"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора

отвечать на какие-либо вопросы и вообще, похоже, не понимал, что обращаются
к нему.
Мне хотелось, чтоб Риджер говорил более естественно, а не так, словно
читал вслух записи, сделанные в блокноте. Миссис Пейлисси навострила ушки,
хоть и притворялась, что вовсе не слушает нас; рядом, сосредоточенно и
недоуменно хмуря лоб, торчал Брайан. Риджер настороженно покосился на них и
спросил, не можем ли мы продолжить беседу в более приватной обстановке.
Я провел его в свой мини-кабинетик площадью примерно пять квадратных
футов, где умещались лишь письменный стол, два стула и электрообогреватель.
Он тут же уселся на стул для посетителей и сказал:
- Сегодня утром мы пытались допросить мистера д'Элбена, но он находится
в отделении интенсивной терапии, и врачи нас не пустили, - он пожал
плечами. - Сказали, чтоб приходили завтра. Однако у нас есть основания
полагать, что завтра будет уже поздно.
- И в чем же они заключаются... эти ваши основания? - спросил я.
Тут, кажется, впервые за все время он взглянул на меня как на человека,
на личность, а не объект, необходимый для проведения расследования. Впрочем,
не уверен, что меня обрадовала эта перемена, поскольку в проснувшемся
интересе крылся также намек на некие неясные мне пока мотивы. Мне довелось
иметь дело с дюжинами торговцев, преследующих свою выгоду, и в поведении
Риджера прослеживался тот же подход. Ему что-то было нужно от меня.
Возможно, некие сведения, подтверждающие одну из версий.
- Вы можете подтвердить, сэр, что мистер д'Элбен говорил с вами об этом
виски?
- Да, говорил. Вчера утром.
Риджер так и напыжился и важно, удовлетворенно кивнул.
- Возможно, вам неизвестно, сэр, - продолжил он, - что мистер Ларри
Трент погиб вчера в результате несчастного случая?
- Отчего же... Известно.
- Что ж, сэр, - он тихонько откашлялся и понизил голос до почти
интимного шепота, видимо, полагая, что несколько смягчит тем самым присущие
ему от рождения начальственные манеры и выражение лица. - Честно говоря, у
нас уже имелись жалобы на "Серебряный танец луны". И там уже проводились две
проверки, причем оба раза присутствовали сотрудники Палаты мер и весов, а
также Таможенно-акцизного управления. И ни в одном из этих случаев никаких
нарушений закона выявлено не было.
Он сделал паузу.
- Ну а что же на сей раз? - вставил я.
- На сей раза мы считаем, что с учетом прискорбного факта гибели
мистера Трента следует произвести еще одну проверку. Сегодня днем.
- Ага.
Не уверен, что ему пришелся по душе многозначительный подтекст, который
я умудрился вложить в это короткое слово, но он тем не менее храбро
продолжил:
- У нас есть основания полагать, что в прошлом некто из "Танца луны",
возможно, то был сам мистер Трент, сумел откупиться от вышеупомянутых служб,
что называется, дать им взятку авансом. И на сей раз мое начальство из
"Си-ай-ди" <От Criminal Investigation Department - департамент уголовного
розыска.> распорядилось провести небольшое предварительное расследование.
Хотелось бы привлечь вас в качестве независимого эксперта, если вы, конечно,