"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора

зато Брайан умудрялся сжирать куда больше чипсов и батончиков "Марса", чем я
ему давал. А запасные электролампочки и наполовину полные банки "Нескафе"
имели привычку уплывать домой к миссис Пейлисси, если у нее вдруг кончались
вышеозначенные припасы. По мнению миссис Пейлисси, то были ее чаевые. Взять
бутылку шерри, к примеру, она бы никогда не посмела, считая это воровством.
Я уважал подобную точку зрения и приплачивал миссис Пейлисси за труды
немного сверху.
Когда в лавке находились мы оба, миссис Пейлисси обычно занималась
покупателями, я же сидел у себя в крохотном кабинетике, в пределах
слышимости того, что происходит в торговом зале, и названивал по телефону,
делая заказы, а также занимался всякой бумажной работой. И был готов явиться
к ней на помощь при первой же необходимости. Некоторые покупатели, в
основном мужчины, приходили не только за вином, но и почесать языком, и уж
тут-то ей не было равных. К тому же она прекрасно знала, кому что
посоветовать - кому сладкое, кому сухое, дешевое и дорогое, популярное и не
очень.
И вот я услышал мужской голос: "А сам мистер Бич на месте?" И миссис
Пейлисси услужливо ответила: "Да, сэр, сию секундочку, сейчас подойдет". Я
поднялся из-за стола и вышел в торговый зал.
Там стоял человек в желто-коричневом пальто с поясом. На первый взгляд
немного старше меня, с начальственной и самоуверенной осанкой. Я с
изумлением взирал на то, как он, сунув руку во внутренний карман, извлек из
него значок офицера полиции, а затем представился:
- Детектив, сержант Риджер, районное отделение Теймс Вэлли, - а потом
выразил надежду, что я смогу помочь ему в расследовании.
Я быстренько перебрал в уме все свои мелкие грешки и неблаговидные
поступки, затем пришел к вполне логичному выводу, что сей визит связан с
произошедшим вчера несчастьем. Так оно в общем-то и оказалось, но только в
несколько ином плане, чем я ожидал.
- Вам знаком мистер д'Элбен, сэр? - Он порылся в памяти. -
Достопочтенный Джеймс д'Элбен, сэр?
- Да, знаком, - ответил я. - Он был ранен вчера на приеме у Готорнов. А
он... э-э... жив? - в последнюю секунду я сдержался и не сказал "не умер".
- Да, сэр, жив. Насколько мне известно, он в порядке, находится в
больнице "Бэттл". Сломано несколько ребер, повреждено легкое, сотрясение
мозга.
Ничего себе в порядке, саркастически подумал я. Бедный старина
Джимми...
Мистера Риджера отличали: короткая аккуратная стрижка, цепкие карие
глаза, часы с калькулятором и многочисленными кнопочками и полное отсутствие
дара общения. Ровным бесцветным тоном он пробубнил:
- По дороге в больницу в карете "скорой" мистер д'Элбен немного пришел
в себя и начал беспорядочно, но настойчиво твердить о некоем человеке по
имени Ларри Трент, о виски, название которого непроизносимо и которое якобы
не соответствует стандарту. А также о том, сэр, что именно вы, сэр, сможете
отличить на вкус подделку от настоящего.
Я промолчал. Риджер продолжил:
- В машине вместе с мистером д'Элбеном ехал полицейский. Констебль
доложил об этих высказываниях нам, поскольку был уверен, они нас
заинтересуют. По его словам, вчера мистер д'Элбен был абсолютно неспособен