"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу авторазато Брайан умудрялся сжирать куда больше чипсов и батончиков "Марса", чем я
ему давал. А запасные электролампочки и наполовину полные банки "Нескафе" имели привычку уплывать домой к миссис Пейлисси, если у нее вдруг кончались вышеозначенные припасы. По мнению миссис Пейлисси, то были ее чаевые. Взять бутылку шерри, к примеру, она бы никогда не посмела, считая это воровством. Я уважал подобную точку зрения и приплачивал миссис Пейлисси за труды немного сверху. Когда в лавке находились мы оба, миссис Пейлисси обычно занималась покупателями, я же сидел у себя в крохотном кабинетике, в пределах слышимости того, что происходит в торговом зале, и названивал по телефону, делая заказы, а также занимался всякой бумажной работой. И был готов явиться к ней на помощь при первой же необходимости. Некоторые покупатели, в основном мужчины, приходили не только за вином, но и почесать языком, и уж тут-то ей не было равных. К тому же она прекрасно знала, кому что посоветовать - кому сладкое, кому сухое, дешевое и дорогое, популярное и не очень. И вот я услышал мужской голос: "А сам мистер Бич на месте?" И миссис Пейлисси услужливо ответила: "Да, сэр, сию секундочку, сейчас подойдет". Я поднялся из-за стола и вышел в торговый зал. Там стоял человек в желто-коричневом пальто с поясом. На первый взгляд немного старше меня, с начальственной и самоуверенной осанкой. Я с изумлением взирал на то, как он, сунув руку во внутренний карман, извлек из него значок офицера полиции, а затем представился: - Детектив, сержант Риджер, районное отделение Теймс Вэлли, - а потом выразил надежду, что я смогу помочь ему в расследовании. поступки, затем пришел к вполне логичному выводу, что сей визит связан с произошедшим вчера несчастьем. Так оно в общем-то и оказалось, но только в несколько ином плане, чем я ожидал. - Вам знаком мистер д'Элбен, сэр? - Он порылся в памяти. - Достопочтенный Джеймс д'Элбен, сэр? - Да, знаком, - ответил я. - Он был ранен вчера на приеме у Готорнов. А он... э-э... жив? - в последнюю секунду я сдержался и не сказал "не умер". - Да, сэр, жив. Насколько мне известно, он в порядке, находится в больнице "Бэттл". Сломано несколько ребер, повреждено легкое, сотрясение мозга. Ничего себе в порядке, саркастически подумал я. Бедный старина Джимми... Мистера Риджера отличали: короткая аккуратная стрижка, цепкие карие глаза, часы с калькулятором и многочисленными кнопочками и полное отсутствие дара общения. Ровным бесцветным тоном он пробубнил: - По дороге в больницу в карете "скорой" мистер д'Элбен немного пришел в себя и начал беспорядочно, но настойчиво твердить о некоем человеке по имени Ларри Трент, о виски, название которого непроизносимо и которое якобы не соответствует стандарту. А также о том, сэр, что именно вы, сэр, сможете отличить на вкус подделку от настоящего. Я промолчал. Риджер продолжил: - В машине вместе с мистером д'Элбеном ехал полицейский. Констебль доложил об этих высказываниях нам, поскольку был уверен, они нас заинтересуют. По его словам, вчера мистер д'Элбен был абсолютно неспособен |
|
|