"Дик Фрэнсис. Движущая сила" - читать интересную книгу автора

- Ни в коем случае, - с возмущением заявил Тигвуд. - Его очень любили.
Я пообещал хорошо устроить его, и я это сделаю, его хозяйке пятнадцать лет.
Она заставила меня пообещать.
Я вспомнил, что Майкл Уотермид говорил о своих собственных детях: "Они
не понимают, что иногда надо умереть". Тигвуд-то понимал и, пытаясь
поддержать их жизнь любой ценой, действовал как фанатик, не забывающий,
однако, о своем кармане.
- По крайней мере, позвольте мне обработать его болячки, - предложил
ветеринар, имея в виду облысевшие участки кожи, и Тигвуд неохотно
согласился.
- Завтра, - сказал он и буквально спихнул бедное животное со сходней,
причем при этом пони едва не упал.
- Гадость какая, - вполголоса сказала Лиззи. Но Лорна услышала и резко
сказала:
- Гадость - это люди, которые убивают лошадей, потому что они
состарились. - Но я видел, что она пытается подавить собственные
сомнения. - Старые лошади имеют право жить. Центр для престарелых -
прекрасное начинание.
- Да, - сухо сказала Лиззи.
Лорна недружелюбно посмотрела на нее, затем повернулась ко мне.
- Ты не ценишь усилий Джона, - набросилась она на меня. - И не начинай
всю эту муру насчет избавления животных от страданий. Откуда тебе знать,
страдают они или нет.
Я подумал, что уж это-то видно невооруженным глазом, но спорить с ней
я не собирался. Да и, честно говоря, я знал много лошадей, которые вполне
благополучно дожили лет до двадцати пяти. Мой отец, тренер, старательно
ухаживал за своими любимыми лошадьми, пока они не умирали своей смертью,
кормил их овсом, а зимой ставил в теплое стойло. Они и выглядели куда
лучше, чем сегодняшняя отощавшая компания.
- Приятно было снова повидать старину Петермана. - сказал я. - Уверен,
владельцы по заслугам оценят твои усилия.
- И Джона?
- И Джона, - согласился я.
Втроем мы смотрели, как Тигвуд тащит пони в стойло, - больные копыта
бедняги скользили при каждом шаге, а голова была низко опущена от боли.
Пятнадцатилетнюю владелицу так переполняла любовь, что не осталось места
жалости, ужасное сочетание.
Лорна тряхнула головой, заранее отметая всякую критику. Ветеринар
снова покачал головой. У Лиззи на лице все еще была гримаса отвращения.
Азиз пожал плечами. Довез их живыми, больше от него ничего не требовалось.
Тигвуд поставил пони в стойло и пошел открывать дверь конторы. Мы все
потянулись за ним, наполнив до отказа маленькую комнатку в пятнадцать
квадратных футов, освещенную лампой дневного света и заставленную шкафами.
На линолеумном полу для уюта лежали два больших цветных половика, а стены
были увешаны фотографиями старых лошадей, пасущихся в поле. Тигвуд
направился к двум стоящим рядом металлическим письменным столам. На одном -
компьютер и принтер, на другом - различные приспособления докомпьютерной
эпохи. На одном из шкафов с папками выстроились банки для сбора
пожертвований, на другом - электрический чайник. На книжных полках
недвусмысленно были выставлены издания, посвященные медицинским вопросам и