"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора

В семь тридцать, когда еще только рассвело, мы ненадолго остановились
на маленьком полустанке, название которого - Шрайбер - было написано на
стене буковками соответствущего размера. Глядя на крохотный городок, раски-
нувшийся за окном, я подумал, что это отсюда вчера вечером разговаривал со
мной и Джорджем диспетчер. Пока я глядел, на перроне появился Джордж, кото-
рого встретил какой-то человек, вышедший из здания станции. Они некоторое
время посовещались, потом Джордж вернулся в вагон, и поезд тихо тронулся
дальше.
Пейзажи по пути были великолепны. Все время, пока длился завтрак, по-
езд шел вдоль северного берега Верхнего озера - так близко, что временами
казалось, будто он висит над водой. Пассажиры охали и ахали. Ануины (Высо-
кий Эвкалипт) сидели вместе с владельцами Флокати, хозяева Красного Жара -
с супружеской парой, которая непрерывно говорила только о резвости своего
Уордмастера, тоже ехавшего нашим поездом.
Филмер пришел один, сел за свободный столик и заказал Оливеру, не
взглянув на него, яйца и кофе. Вскоре появились супруги Янг и, улыбаясь
Филмеру, как старому знакомому, подсели к нему. Я подумал, не вспомнил ли
он тут же про Эзру Гидеона - их любимого друга, но его лицо не выражало ни-
чего, кроме вежливости.
Вразвалку вошла Занте, растрепанная, заспанная и во вчерашнем платье,
и плюхнулась на пустой стул возле Филмера. Как ни странно, он не сделал ни
малейшей попытки занять место для Даффодил, а вместо этого вслед за миссис
Янг стал расспрашивать Занте, как она спала.
Выяснилось, что она спала как убитая, хотя, похоже, ей было досадно,
что она не может рассказать, как ее всю ночь мучили кошмары. Мистер Янг си-
дел со скучным видом, как будто эта тема ему уже давно надоела, однако его
жена без особых видимых усилий изображала сочувствие.
Я с некоторым нетерпением ждал, когда появится Нелл, и наконец дож-
дался. Она была в прямой черной юбке (час от часу не легче), строгой блузке
кофейного цвета и скромных золотых сережках. Ее светлые волосы были зачеса-
ны высоко и уложены в замысловатую косу, свисавшую вниз и закрепленную ши-
рокой черепаховой заколкой, - выглядело это достойно и по-деловому, но от-
нюдь не наводило на игривые мысли.
Какие-то пока еще незнакомые мне люди тут же замахали ей, приглашая
присоединиться к ним, что она и сделала, расточая во все стороны восхити-
тельные улыбки, из которых одна-две достались и мне. Она сказала Кейти, что
яйца есть не будет, а хотела бы кофе с круассанами, и вскоре я их ей при-
нес, а она сидела, скромно потупив глаза и делая вид, что даже не догадыва-
ется о моем существовании. Я поставил перед ней масло, джем и хлеб и налил
ей кофе в чашку, а она сообщила соседям по столу, как приятно, что до само-
го Ванкувера у них будут такие отборные официанты.
Я знал, что все это игра, но все равно с радостью придушил бы ее на
месте. Мне не нужно было, чтобы на меня обращали даже малейшее внимание.
Уходя, я оглянулся и встретился с ней взглядом - глаза ее смеялись. Заметь
я такой обмен взглядами между кемнибудь еще, это вызвало бы у меня самый
живой интерес, и я подумал, что, того и гляди, забуду о деле, ради которого
здесь нахожусь. Надо быть осторожнее. Обслуживать ее полагалось вообще не
мне - я отобрал поднос у Кейти. Женщины погубят тебя, Тор, подумал я.
Если не считать Занте, Мерсер был единственным из Лорриморов. кто вы-
шел к завтраку, да и он не сел за столик, а попросил Эмиля отнести подносы