"Дик Фрэнсис. На полголовы впереди" - читать интересную книгу автора

договорился с Нелл, что после нее актеры снова идут к себе (все, кроме
Джайлза-убийцы), хоть они и были недовольны тем, что их постоянно выпрова-
живают, и уже жаловались на это Заку. Эмиль, который стелил скатерти, ска-
зал, что вино включено в стоимость билетов, а за коктейли надо платить от-
дельно, и мне, может быть, лучше подавать только вино, все остальное будут
делать он и Оливер. Я сказал, что ничего против не имею, и принялся рас-
ставлять пепельницы и вазочки для цветов. Эмиль сказал, что я могу поста-
вить и винные бокалы. На каждое место - один для красного вина и один для
белого.
Пассажиры стали поодиночке появляться из своих купе и салонвагона и
рассаживаться так, как уже привыкли. Хотя Бемби Лорримор и Даффодил Квентин
были, на мой взгляд, не больше совместимы между собой, чем соль с клубни-
кой, они снова сели напротив друг друга, связанные взаимным тяготением, ка-
кое испытывали их мужчины. Когда я ставил бокалы на их столик, Мерсер и
Филмер обсуждали состояние мирового коневодства применительно к курсам ва-
лют, а Даффодил рассказывала Бемби, какой прелестный маленький ювелирный
магазин есть в Виннипеге.
Занте все еще не отходила от миссис Янг. Мистеру Янгу, судя по его
виду, это до крайности надоело.
Шеридан завязал знакомство с актером-убийцей Джайлзом - немного
странное сочетание, которое могло иметь неожиданные последствия.
Ануинов, которым принадлежал Высокий Эвкалипт, и супругов - хозяев
Флокати, казалось, тесно объединяли общие интересы; переживет ли эта вне-
запная дружба скачки, в которых будут участвовать обе их лошади, выяснится
в среду вечером.
Большую часть остальных пассажиров я знал только чуть-чуть, чаще в
лицо, чем по фамилии. Их фамилии интересовали меня лишь постольку, посколь-
ку они были владельцами лошадей, перевозимых в этом поезде, или так или
иначе соприкасались с Филмером - таких была примерно половина. Все они ока-
зались людьми в общем довольно приятными, хотя один из мужчин отсылал почти
всю еду обратно на кухню, чтобы ее подогрели, а одна из женщин, брезгливо
ковыряя вилкой изысканные блюда у себя на тарелке, назидательным тоном го-
ворила, что благочестивый человек должен довольствоваться лишь самой прос-
той пищей. Как ее занесло в общество лошадников, я так и не понял.
Сцена из представления Зака началась с эффектного эпизода, разыгран-
ного сразу после того, как всем, кто сидел в ресторане, было налито по кок-
тейлю. В ресторан решительном шагом вошел высокий мужчина в традиционной
алой форме Королевской канадской конной полиции. Громким голосом, заставив-
шим всех умолкнуть, он сказал, что у него есть для нас кое-какая важная ин-
формация. Он сообщил, что сел на поезд в Кеноре, потому что поблизости от
Тандер-Бея рядом с путями было обнаружено тело конюха с этого поезда по
имени Рикки. На нем была форменная майка Скакового поезда, а в кармане -
документы. Пассажиры были потрясены. Внушительная фигура полицейского ока-
залась в центре всеобщего внимания, а его слова прозвучали совершенно прав-
доподобно. Насколько ему известно, сказал он, этот конюх еще раньше, в То-
ронто, подвергся нападению, когда помешал похищению лошади, но после того
как мисс Ричмонд сделала ему перевязку, он настоял, чтобы ему разрешили
ехать. Это верно?
Нелл скромно сказала, что верно. Владельцы лошадей быстрее других
раскусили, в чем дело. Мерсер Лорримор воспринял все происходящее как от-