"Алан Дин Фостер. Маори" - читать интересную книгу автора

надо поговорить.
- О, мы о многом с тобой поболтаем, любовь моя, - проговорила она и,
приложив палец к его губам, добавила: - Только чуть позже. Позже мы
поболтаем с тобой, о чем только ты захочешь. Я так давно была с тобой,
Роберт, в последний раз, что уже забыла эту радость. Знаешь, как тяжело
одной?
- Это в нашем-то городе, где на улицах шатаются сотни морячков?
- Никто из этих паршивцев даже ни в какое сравнение не идет с моим
Робертом! Ты же прекрасно знаешь, что на свете есть только один гроб, в
который я согласны лечь добровольно! Он попытался увернуться от ее поцелуев,
чтобы сказать:
- Когда-нибудь ты точно подведешь нас обоих к порогу смерти. Вот тогда
твой юмор будет особенно уместен.
- Лежи смирно, и я счастлива буду умереть на тебе! - вскричала она,
ловко расстегивая пуговицы на его сорочке.
- Мне говорили, что в мое отсутствие у вас здесь совсем худо было с
погодой, - чтобы как-то отвлечься, торопливо проговорил Коффин.
- Да, в самом деле, - подтвердила она, не прерывая, однако, процесса
раздевания.
- Два дня у нас лютовал дикий шторм. Такие огромные волны накатывались
с залива, что я боялась, как бы наш городишко не унесло куда-нибудь вглубь
острова. Даже маори куда-то все попрятались. Кстати, я очень удивилась, что
эта буря не затронула тебя. - Она кокетливо улыбнулась. - Впрочем, хорошо,
что с тобой произошло это маленькое чудо.
- Погода, - пробормотал он задумчиво. - С нами на судне был колдун.
Старик маори по имени Туото. Я взял его на борт, а он взамен обещал устроить
нам тихую погоду и спокойное плавание.
- Настоящий маорийский колдун?! Жаль, я его не видела.
- Что ты болтаешь, Мэри? Какой там колдун? Колдунов на свете не бывает.
Просто поднаторевший в обмане людей фокусник, ничего больше. Старик. Надо же
ему как-то на хлеб зарабатывать?
А про себя он подумал: "Фокусник-то, фокусник, а как же так получилось
в самом деле, что нас совсем не коснулась буря? Не могла не коснуться по
всем расчетам, а вот, поди ж ты..."
Ему было трудно спокойно думать о чем-нибудь постороннем, потому что
Мэри лежала на нем, ласкала его руками, ртом, даже своими яркими длинными
волосами.
Где-то в потайных закоулках его сознания начала оформляться другая
мысль. Мысль-предупреждение, которая мешала ему отдаться страсти.
Но в конце концов страсть одержала верх.
"Дьяволица! - думал он, чувствуя, что перестает уже что-либо
соображать. - Эта женщина настоящая дьяволица! От кончиков своих ярких волос
до подкрашенных ногтей на соблазнительных ножках. Она зажала у себя в кулаке
мою бедную душу".
Впрочем, в эти минуты он ощущал неистовое желание отдать этой дьяволице
свою душу навсегда.


Глава 8