"Алан Дин Фостер. Маори" - читать интересную книгу автора

После этой реплики только у Ангуса Мак-Кейда хватило наглости, - а,
может быть, смелости? - рассмеяться. Остальные остались сидеть с каменными
лицами.
- Неважно. Если признаться честно, то я не хочу его видеть в своем доме
нисколько не меньше, чем он не хочет ко мне идти.
Гости закашлялись и закивали, показывая, что пора закончить эту тему.
- А теперь, джентльмены, все же объясните, что привело вас ко мне в
такое время, которое было бы лучше уделить делам? Джон, вы сказали, что у
нас должна состояться какая-то беседа. О чем?
- Хорошо, Роберт, что к вам приехала ваша жена. Теперь вы, возможно,
быстрее склонитесь к тому мнению, которое мы все уже давно и прочно
разделяем. Как вам известно, у всех у нас есть жены, за исключением нашего
друга Перкинса. Владелец салуна коротко крякнул.
- У некоторых из нас есть также и дети, которые родились уже здесь,
либо были привезены из Англии. Мы полагаем, что представляем интересы
большинства постоянных поселенцев, независимо от их социального положения и
авторитета в нашем небольшом сообществе. Мы уже говорили, - по группам и
индивидуально, - с торговцами и ремесленниками. Корорарека для них, как и
для нас, является чем-то большим, чем просто место, где временно можно
остановиться и немного пожить. У некоторых есть мысли насчет того, чтобы
сколотить здесь капитал и вернуться в Англию или Сидней, но таких мало.
Большинство думают жить здесь до конца своих дней и пустить здесь прочные
корни. Эти настроения вам хорошо известны, Роберт, и мы надеемся, что вы их
разделяете.
- В том, что вы сейчас сказали, Джон, для меня нет ничего нового.
Следующим заговорил Абельмар. Он был самым старшим из гостей и его
солидность сосредоточивалась отнюдь не в одном только солидном животе.
- Коффин, мы пришли к выводу, что для семейных людей Корорарека
совершенно не подходит. Несмотря на все наши меры предосторожности и
родительский надзор, мы не можем уже оградить наших детей от, скажем
помягче, нежелательного влияния. Для восприимчивого, впечатлительного
подростка общение, - под предлогом романтических рассказов о море, - с
безответственными, грубыми, но говорливыми моряками действуют отравляюще. У
меня у самого уже растут два внука. Я вижу, с каким блеском в глазах они
смотрят на корабли, стоящие на якоре в заливе. Я знаю совершенно точно, что
они удирают с уроков под различными предлогами и направляются в самые
грязные и подозрительные таверны Пляжа, чтобы вкусить там очередную ядовитую
дозу всяких бредней от в стельку пьяных пустобрехов. Ни я, однако, ни их
родители не хотим, чтобы ребят поглотила пучина Тихого океана.
- Китобои зарабатывают неплохие деньги, - пожав плечами, заговорил
Коффин. - Если ребята видят в этом свою судьбу...
- Какая там судьба! - взорвался Абельмар. Его бачки задрожали. -
Пьянство и разврат в притонах, которыми кишат Сидней и Макао - это вовсе не
та жизнь, к которой мы готовим их, надеясь, что они станут достойными
гражданами. Я бы еще понял, если бы они вертелись возле морских офицеров. У
них еще можно кое-чему поучиться, но что полезного можно узнать при
посещении кабаков, где валяются между столами пьяные вдрызг китобои?! Не
думаю, что ты пожелал бы такой судьбы своим детям, Коффин.
Абельмар весь побагровел и вынужден был опуститься обратно на лавку,
чтобы остыть. Его место занял Маршал Грон.