"Алан Дин Фостер. Время перехода" - читать интересную книгу авторарасположенных сзади. Именно это оружие чаропение обрушило на
грабителей, а заодно и на невинных жертв: столовую заполнила невообразимая вонь. Отшвырнув свой грозный топор, волк зажал пасть обеими лапами и бегом помчался к двери. Морской свинтус занес нож, но остановился столь внезапно, будто наткнулся на стену, потом перегнулся пополам и начал выметывать на пол сегодняшний обед - равно как и ленч, и завтрак, и непереваренные остатки вчерашнего салата. Кот как единственный из присутствующих, способный перенести собственные миазмы, ухватил шефа за шиворот и поволок вслед за волком. Тем временем Клотагорб снова нырнул в панцирь, воспользовавшись этой ничтожной защитой от пагубного воздействия испарений, а вот Сорбл бессильно сотрясался в своих путах от бесконечных спазмов. Сдерживаясь изо всех сил, Джон-Том плавно перешел к песне, источающей мед и благоухание. Хоть ему и удалось победить непрошеных посетителей, не пролив ни капли крови, поединок все равно обернулся грязным делом. Виверра, волк и морской свинтус обратились в бегство, а подкативший к горлу желудок Джон-Тома по мере пения потихоньку утихомирился. Клотагорб наконец выглянул из-под панциря. Смаргивая слезы с увлажнившихся глаз, он удовлетворенно потянулся, и, хотя выглядел слегка одуревшим, последующие слова произнес с оттенком похвалы: - Чудесная работа, мой мальчик. Война не знает правил, но в следующий раз постарайся избрать иной способ обращения врага в паническое бегство. Со стороны Сорбла донеслись невнятные звуки неудовольствия. Перья стоял такой, будто здесь только что эксгумировали давно похороненный труп. Джон-Том на трясущихся ногах заковылял к стулу наставника. - Простите, сэр. Это не совсем то, что я имел в виду, но когда у тебя перед носом размахивают ножом, особо разборчивым быть не приходится. - На практике никогда не выходит то, что имеешь в виду, - глубокомысленно кивнул чародей. - Иди, помоги мне разобраться с этими путами. - Стараясь распутать связывающие его веревки, он головой указал в сторону комода. - Разделочные ножи в нижнем ящике. Они быстрей справятся с этими узлами, нежели мои толстые пальцы. - Оглянувшись на ведущую в коридор дверь, он слегка усмехнулся. - Похоже, мы больше не увидим наших разбойничков. Я уверен, что они не захотят заглянуть еще разок. - Я бы не стал упрекать их за это. - Манипулируя одной рукой, пальцами другой Джон-Том зажимал нос. - Я и сам готов бежать отсюда без оглядки. Отыскав указанный Клотагорбом ящик, Джон-Том выбрал самый большой мясницкий нож и повернулся, чтобы освободить чародея. И тут его правую ногу вдруг пронзила жуткая боль. Не потрудившись поглядеть под ноги, он наступил на лежавший кверху лезвием боевой топор волка, брошенный во время поспешного бегства. В итоге лезвие разрезало тонкую подошву тапка надвое - от мизинца до пятки. Рана получилась неглубокая, но ужасно болезненная. |
|
|