"Алан Дин Фостер. Время перехода" - читать интересную книгу автора

расположенных сзади. Именно это оружие чаропение обрушило на
грабителей, а заодно и на невинных жертв: столовую заполнила
невообразимая вонь.
Отшвырнув свой грозный топор, волк зажал пасть обеими лапами и
бегом помчался к двери. Морской свинтус занес нож, но остановился
столь внезапно, будто наткнулся на стену, потом перегнулся пополам и
начал выметывать на пол сегодняшний обед - равно как и ленч, и
завтрак, и непереваренные остатки вчерашнего салата. Кот как
единственный из присутствующих, способный перенести собственные
миазмы, ухватил шефа за шиворот и поволок вслед за волком.
Тем временем Клотагорб снова нырнул в панцирь, воспользовавшись
этой ничтожной защитой от пагубного воздействия испарений, а вот Сорбл
бессильно сотрясался в своих путах от бесконечных спазмов. Сдерживаясь
изо всех сил, Джон-Том плавно перешел к песне, источающей мед и
благоухание. Хоть ему и удалось победить непрошеных посетителей, не
пролив ни капли крови, поединок все равно обернулся грязным делом.
Виверра, волк и морской свинтус обратились в бегство, а подкативший
к горлу желудок Джон-Тома по мере пения потихоньку утихомирился.
Клотагорб наконец выглянул из-под панциря. Смаргивая слезы с
увлажнившихся глаз, он удовлетворенно потянулся, и, хотя выглядел
слегка одуревшим, последующие слова произнес с оттенком похвалы:
- Чудесная работа, мой мальчик. Война не знает правил, но в
следующий раз постарайся избрать иной способ обращения врага в
паническое бегство.
Со стороны Сорбла донеслись невнятные звуки неудовольствия. Перья
филина слиплись от измаравшей их блевотины, а уж запах в столовой
стоял такой, будто здесь только что эксгумировали давно похороненный
труп.
Джон-Том на трясущихся ногах заковылял к стулу наставника.
- Простите, сэр. Это не совсем то, что я имел в виду, но когда у
тебя перед носом размахивают ножом, особо разборчивым быть не
приходится.
- На практике никогда не выходит то, что имеешь в виду, -
глубокомысленно кивнул чародей. - Иди, помоги мне разобраться с этими
путами. - Стараясь распутать связывающие его веревки, он головой
указал в сторону комода. - Разделочные ножи в нижнем ящике. Они
быстрей справятся с этими узлами, нежели мои толстые пальцы. -
Оглянувшись на ведущую в коридор дверь, он слегка усмехнулся. -
Похоже, мы больше не увидим наших разбойничков. Я уверен, что они не
захотят заглянуть еще разок.
- Я бы не стал упрекать их за это. - Манипулируя одной рукой,
пальцами другой Джон-Том зажимал нос. - Я и сам готов бежать отсюда
без оглядки.
Отыскав указанный Клотагорбом ящик, Джон-Том выбрал самый большой
мясницкий нож и повернулся, чтобы освободить чародея. И тут его правую
ногу вдруг пронзила жуткая боль. Не потрудившись поглядеть под ноги,
он наступил на лежавший кверху лезвием боевой топор волка, брошенный
во время поспешного бегства. В итоге лезвие разрезало тонкую подошву
тапка надвое - от мизинца до пятки. Рана получилась неглубокая, но
ужасно болезненная.