"Алан Дин Фостер. Время перехода" - читать интересную книгу авторасобственноручно развязал своего ученика, не решившись просить об этом
Джон-Тома. - Я бы сказал, семь будет в самый раз. Тому, кто привычен к экзотическим запахам, следовало бы получше владеть своим желудком. - Простите, хозяин, что я не наделен вашим самообладанием. - Сорбл соскользнул со стула и попытался отряхнуть крылья. - По-моему, залп кормовых орудий кота был произведен в мою сторону. - Никаких извинений. Ступай мыться. Твой запах по омерзительности уступает лишь твоей наружности. Поторопись привести себя в надлежащий вид. Ныне перед нами стоит проблема посерьезнее вторжения жалких разбойников. Надлежит разобраться со сломанной дуарой. Когда Сорбл заковылял прочь на негнущихся лапах, чародей присоединился к Джон-Тому, любовно раскладывающему останки инструмента на обеденном столе. - Уж лучше б вы отдали им золото, сэр, - жалобно пробормотал юноша. - Да не мог я сделать этого, Джон-Том! Как я им уже сказал, у меня нет злата. Чародей потрогал пальцем обломки дуары и пристально оглядел их сквозь толстые линзы очков. - И что теперь? - спросил Джон-Том. - Без дуары мне не сотворить музыки, а без музыки не сотворить волшебства. Сэр, вы сумеете ее починить? - Я чародей, мальчик мой, а не создатель свистулек и бирюлек. Я могу сдвинуть горы, разнести их по камешку. А вот чтобы воздвигнуть их - да и вообще что-либо - заново, требуется опыт несколько иного рода. указал на стол, - мне не по плечу, и я не стыжусь признаться в этом. Подобная задача не по силам почти никому, кроме нескольких мастеров, каждый из которых - единственный в своем роде. Чтобы восстановить дуару, нужен дар понимания музыки сфер. А мне медведь на ухо наступил - тем более что у меня вообще нет ушей. Джон-Том уловил, куда клонит маг. - И, пожалуй, надеяться, что один из таких мастеров проживает в Линчбени или где-нибудь неподалеку, было бы наивно. - Боюсь, до них многие лиги пути. Починить сломанный инструмент легко, разрушенное волшебство - куда труднее. А вернуть к жизни нечто вроде твоей дуары, сочетающей в себе и то и другое, - почти невозможно. Мне понаслышке известен лишь один мастер, у которого, может - повторяю, может, - хватит мастерства для воссоздания твоего инструмента. Зовут его Кувир Кулб. Говорят, проживает он в городе Стрелакат-Просад, что расположен в джунглях к югу от Чеджиджи. - Даже не представляю, где это. - Потому что ты никогда не забирался так далеко на юг, мальчик мой. Кстати сказать, и я тоже. Это долгое странствие. Это мы уже проходили, вздохнул Джон-Том. - Я почему-то сразу это понял. - Благодаря хорошей памяти, а отнюдь не проницательности. Чеджиджи - порт на южном побережье Глиттергейста. Если хочешь починить свой инструмент, придется тебе идти туда. - Не знаю, сэр, прямо не знаю. - Джон-Том сел в чистое, не |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |