"Алан Дин Фостер. Час ворот" - читать интересную книгу автора Судя по хижинам и кострищам, уроды достаточно долго обитали в этом
месте. Джон-Том пытался прикинуть длину своего вынужденного пути в связанном виде. - Боже правый, - пробормотал он, - мы стояли, самое большее, в сотне ярдов от этого городка, но так ничего и не заметили. - Мимпа в траве не увидишь, - ответил ему Каз. Поглядев направо, Джон-Том увидел обращенные к нему кроличьи уши. - Они передвигаются в ней незаметно для всех своих врагов. - Зови их как хочешь, а по мне - вылитые тролли. Впрочем, я всегда полагал, что тролли живут под землей. Весьма уродливая компания. - О троллях, друг мой, мне ничего не известно, а мимпа живут в степях. - Кишат, как блохи в шкуре, - возмутился лежащий поблизости Мадж. - Во затею им дезинфекцию, ежели сбегу! Теперь Джон-Том уже мог видеть голову выдра. Шляпа на ней отсутствовала - должно быть, сбили во время потасовки в фургоне. Выдр извивался, намереваясь выкрутиться из пут. Из всех путешественников лишь он один мог сравниться в энергии с похитителями, однако порвать веревки был не в состоянии. Джон-Том обернулся к кролику. - А ты можешь поговорить с ними, Каз? - Кажется, я немного понимаю их речь, - ответил кролик. - Бывалый путешественник вечно подхватывает самые неожиданные знания. А вот чтобы поговорить... Едва ли. В беседе участвуют двое, а эти типы что-то уж больно неразговорчивы с незнакомцами. - Наверно, это потому, что мимпа не приемлют ничего, что мы называем цивилизованной жизнью. Они закоснели во вражде и ненависти... Воинственны до безумия. Хорошо б сгнили все до последнего. - Аминь, - присовокупила Флор. - А что они сделают с нами, Каз? - Как раз сейчас об этом и речь. - Кролик взмахнул не связанным ухом. - Видите того, с побрякушками, местного щеголя? Того, кто, к несчастью, помешал Клотагорбу сотворить заклинание? Он сейчас спорит с парочкой типов, пожалуй, худших, чем он сам. У них там нечто вроде совета. Джон-Том наклонил голову так, чтобы видеть шамана в компании двух столь же напыщенных и громкоголосых уродов. Один из них на манер китайского мандарина был украшен вислыми усами, доходящими почти до огромных плоских ступней. Растительность на макушке отсутствовала. Третий член сего неопрятного триумвирата носил остроконечную бороду и напомаженные усы, волосы на голове были стрижены под горшок. Одежда всех троих была схожа. - Пока я понимаю вот что, - сказал Каз. - Лысый хочет нас отпустить, а Стриженый с Большеротом твердят, что охота последнее время плохая, а потому нас подобает принести в жертву богам степи. - И кто же побеждает? - пожелала узнать Флор. Джон-Том подумал, что на лице ее, пожалуй, впервые проступил испуг. Теперь его разделяли и все остальные. - А нельзя с ними как-то договориться? - спросил он с надеждой. - |
|
|