"Алан Дин Фостер. Час ворот" - читать интересную книгу автораМожет, начнем с того, кто заткнул рот Клотагорбу? Кстати, как его
зовут по-настоящему? - Я уже сказал, - ответил Каз. - Его зовут Большерот. Стриженый, Лысый и Большерот - так переводятся их имена. Нет, с ними не поговоришь. Даже если бы я знал язык, они бы мне и слова не дали вставить. У них, похоже, кто громче орет, тот и прав, за ним и победа в споре. - Ну, если дело в крике - почему не попробовать? - Боюсь, если я их перебью, они мне язык отрежут. Не стоит рисковать, мой друг. Впрочем, это было несущественно, поскольку дебаты закончились. Лысый помахал пальцем перед рылом Большерота. Тот, нахмурившись, пнул чрезмерно настырного соплеменника прямо в пах. А когда Лысый перегнулся, Стриженый огрел его по голове небольшой, но весьма аккуратной дубинкой, самым эффективным образом завершив дискуссию. Взволнованные слушатели разразились восторженными воплями... Рты их, как и тела, похоже, не знали покоя. Джон-Том попытался представить себе, какой метаболизм способен обеспечить гуманоидному телу такую активность. - Боюсь, что единственного нашего защитника вывели из строя, - сообщил Каз. - А я не хочу умирать, - пробормотала Флор, - здесь, в этом месте. - И начала "Богородице Дево" по-испански. - Я, представь себе, тоже не хочу, - раздраженно рявкнул на нее Джон-Том. - Извини, Флор, - осадил ее Джон-Том. - Я уже ходил этой дорожкой. Это не сон. До сих-то пор тебе нравилось здесь, не забыла? - Все было так чудесно, - шептала Флор. Она не плакала, однако едва сдерживала слезы. - И наши друзья, и странствие, и это приключение в Поластринду - когда мы тебя освободили... Я всегда именно так все и представляла. Но погибнуть от рук невежественных туземцев... Это же совсем другое! А они могут нас на самом деле убить? - Вполне. - Джон-Том чересчур устал и был слишком испуган, чтобы иронизировать. - Я полагаю, что мы и в самом деле умрем, что нас действительно похоронят. Червей кормить будем, если не выберемся отсюда. Он укоризненно глянул на Клотагорба, однако чародей лишь закрыл глаза в качестве извинения. Если бы кто-нибудь сумел вытащить кляп изо рта Клотагорба, когда эти твари отвлекутся, подумал юноша. Подойдет любое заклинание, даже если оно просто переключит их внимание. Но, при всей своей дикарской природе, мимпа не были дураками. Впрочем, Каз напрасно считал их невежественными. Этой ночью они почти не обращали внимания на пленников, кроме Клотагорба, но того уже тщательно стерегли. В полночь или около того пленники стали гвоздем грубого празднества. Крошечными топориками срубили траву, расчистив кружок. Пленников поместили в середину его на кучу вонючих бурых катышков. Флор морщила нос, пытаясь дышать ртом. |
|
|