"Джеффри Форд. Запределье ("Клэй" #3) " - читать интересную книгу автора

Там были деревья столь необъятные в обхвате и необозримые в высоту, что
превосходили размерами шпили, когда-то украшавшие небо Отличного Города.
Выпирающие из земли корни этих гигантов были так огромны, что Клэй проходил
под ними, не нагибаясь. У других деревьев, размером поменьше, кора была
светлой и на ощупь напоминала человеческую кожу. Представители еще одной
разновидности тянули свои ветви, будто руки, хватали мелких птах и
запихивали их в свое деревянное чрево. Трепетали на ветру заросли синих
деревьев - тонкие ленты без всякого твердого стержня, невесть каким образом
державшиеся вертикально. Хуже всего было, когда сквозь эти дрожащие стебли
пробегал ветер - в ушах потом долго звенел заливистый смех.
Лес буквально кишел стадами белых оленей, так что парочку можно было
убить даже случайным выстрелом. Мясо этих животных оказалось вкусным и очень
сытным, а печень, поджаренная с луком на медленном огне, на вкус не уступала
самым изысканным деликатесам, какие доводилось пробовать Клэю.
Гадюки с головами сусликов, благоухающие корицей розовые пантеры,
миниатюрные волки с длинными бивнями и чешуей вместо шерсти... Запределье
было настоящим заповедником снов разума, что порождают чудовищ.
Клэй давно потерял счет убитым демонам, перевязанным ранам и съеденным
оленьим печенкам. От очередного надругательства над телом очередного врага
его отвлекла мелькнувшая перед глазами крохотная белая пушинка. Охотник
поднял голову и посмотрел вверх, сквозь оголенные ветви. Шел снег.
- Зима, - сказал он Вуду и теперь только почувствовал, как заледенели
пальцы и как холоден дующий в спину ветер. Изо рта вырвалось белое облачко
пара, и Клэй подивился тому, что, увлекшись убийствами, так долго не замечал
признаков окончания осени.
Леденящее дыхание зимы теперь ощущалось вдвойне - словно в отместку за
прежнее невнимание. От пронизывающего ветра немели пальцы, и оставалось
только надеяться, что не возникнет необходимости стрелять из ружья.
Казалось, холод просачивается под кожу и кристаллизуется в суставах. Мозг,
позевывая, погрузился в грезы о жарком очаге в домике на краю Вено.
Впрочем, зима принесла и робкую надежду на избавление от демонов. После
первого снега прошло уже два дня, и за это время эти твари не показывались
ни разу. Клэй начал подозревать, что они впадают в зимнюю спячку.
Сопровождаемый псом, Клэй набрал сухого хвороста и свалил его у входа в
пещеру. Порылся, нашаривая спички, в мешке. Затем, прячась от ветра,
повернулся к нему спиной, сложил ладони домиком и чиркнул серной головкой о
бок коробка. Язычок пламени лизнул хворост - и прожорливость огня оказалась
сильней всех происков зимы. Дым потянулся вверх, и охотник спрятал спички в
мешок.
Соорудив из толстой ветки что-то вроде факела, он опустил конец в
огонь и дождался, пока дерево как следует займется. Потом вытащил из башмака
каменный нож и двинулся в глубь пещеры. В тесном мраке грота перспектива
наткнуться на спящих демонов казалась не слишком заманчивой и заставляла
Клэя вздрагивать и покрываться холодным потом.
Здесь было тепло. Охотник зычно крикнул в пустоту, чтобы по отзвуку
оценить высоту свода. Звук расцвел и вскоре вернулся с известием о
внушительных размерах. Голос охотника словно осветил нутро горы: как только
эхо достигло его ушей, глаза обрели способность видеть в темноте. Совершенно
пустой каменный зал с потолком выше человеческого роста. Продвигаясь дальше,
шагов через двадцать Клэй заметил, что проход сужается, а свод нависает все