"Джеффри Форд. Запределье ("Клэй" #3) " - читать интересную книгу автора

свободно проходила рука. На пятнадцать футов от черепа протянулся
позвоночный столб с заостренными полукруглыми ребрами, концы которых,
изгибаясь, упирались в землю. Длина ребер, так же как и толщина
позвоночника, уменьшалась к хвосту, увенчанному трехфутовой костяной иглой.
Клэй обошел скелет кругом, слегка касаясь пальцами гладких, выбеленных
солнцем костей, и убедился, что никаких конечностей у животного не
наблюдается.
- Сиримон... - прошептал он. Мысль о том, что по равнине до сих пор
может ползать парочка подобных тварей, не слишком радовала.
- Да ладно, это всего лишь старые кости, - сказал он Вуду. Пес немного
успокоился, но живейшего интереса к скелету не утратил. Охотник вскинул
приклад ружья на плечо, прицелился и спустил курок. Отзвук выстрела
раскатился взрывом, на мгновение поглотив безмятежность равнины. Пуля
пробила череп и, разбросав вокруг осколки костей, застряла в ребре на
полпути к заостренному хвосту.
Клэй тут же пожалел об этой глупой выходке. Свистнув Вуда, он быстро
зашагал прочь. Однако пройдя несколько ярдов, оба разом остановились. Пес
притих. Охотник оглядел пустынное небо.
- А где, интересно, птицы? - сказал он. За все утро им не встретилось
ни кролика, ни какого другого зверька. Клэй, прищурившись, огляделся вокруг:
ни ящериц, ни муравьев, ни надоедливой мошкары - их постоянной спутницы с
первого дня на равнине. Даже ветер, казалось, испарился. - И куда подевались
эти проклятые мухи?!

- Пойдем-ка отсюда, - сказал Клэй собаке и принялся торопливо собирать
разложенную для просушки одежду. Собрав мешок, он трясущимися руками запряг
Вуда, и, немного поразмыслив, сложил лук и стрелы в повозку, себе же оставил
ружье. Потом снова скинул мешок с плеча, достал со дна коробку с патронами и
зарядил его.
Покинув стоянку, они зашагали вдвое быстрее обычного, и через какое-то
время стремительное движение немного развеяло смутную тревогу, которая
действовала на нервы куда сильнее, чем раньше - зудящая мошкара. В конце
концов, Клэй списал беспричинное беспокойство на изменение привычного
распорядка, но тем не менее продолжал крепко сжимать ружье обеими руками.
После мили быстрого марша путники замедлили шаг, вернувшись к своей обычной
скорости.

***

Он увидел их издалека: что-то поблескивало в лучах предзакатного
солнца, и это были явно не валуны. Несмотря на твердое намерение обойти их
стороной, Клэй почему-то так и не свернул с курса. Еще три скелета
змееподобных созданий лежали, сгрудившись, в траве. Кости двух экземпляров
прекрасно сохранились: хвост, ребра и череп были совершенно нетронуты.
Третий остов развалился на части: череп валялся в траве отдельно от
туловища, в левой глазнице распустился пурпурный цветок.
Клэй не стал задерживаться возле скелетов, наоборот, прибавил шагу. А
когда, обернувшись, увидел, что Вуд обнюхивает останки чудищ, раздраженно на
него прикрикнул. На протяжении оставшихся до вечера миль земля вокруг была
усеяна осколками черепов и обломками ребер. Однажды им даже встретилась