"Джеффри Форд. Запределье ("Клэй" #3) " - читать интересную книгу автора

собой, Клэй представлял, что разглядывает какой-то странный океан. Он
уносился мыслями далеко-далеко, дальше Луны, и, словно беспечный ныряльщик,
погружался в спиральные глубины Вселенной. Ее безграничность уже не страшила
его, как раньше, - в первую ночь, проведенную на равнине. Вот он еще летит к
созвездию Сиримона - змея, из лона которого, если верить мифам, родился
мир, - а в следующий миг лучи солнца уже припекают щеки и зубы Вуда
настойчиво терзают носок башмака, призывая к продолжению путешествия.

На второй день пятой недели пути Клэй решил, что они уже достаточно
далеко оторвались от демонов. Целое утро ушло на то, чтобы втолковать Вуду,
что сегодня выходной и им не нужно, как обычно, идти на север. Пес упрямо
тянул охотника за ноги и лаял, а когда и это не помогало, отбегал на
несколько ярдов вперед, оглядывался назад и рычал. Пришлось вытащить книгу,
чтобы отвлечь пса от привычного распорядка дня.
После завтрака, состоявшего из яичницы и кабаньих бифштексов, Клэй
проверил все узлы на повозке и перетряс содержимое вещмешка. Когда очередь
дошла до коробки с патронами, Клэй вытащил один и задумчиво положил на
ладонь. Из ружья он не стрелял уже больше месяца.
На берегу ручья он ножом обкромсал отросшие волосы и бороду,
насвистывая легкомысленный мотивчик, запавший в память еще со времен
бытности физиогномистом. Потом хорошенько вымылся, постирал белье и носки и
разложил сушиться на солнышке. Где-то в середине этого увлекательнейшего
занятия его и настигло непреодолимое желание выстрелить из ружья. До чего
чудесно было бы, думал Клэй, услышать, как грохот выстрела разорвет молчание
этой равнины.
После обеда он вытащил ружье из повозки. Но палить в воздух, только
ради того, чтобы услышать звук выстрела, было бы расточительством. Клэй
решил отыскать хотя бы кролика. Вуд тоже вдохновился этой идеей: при виде
ружья он принялся скакать вокруг охотника как сумасшедший. Они вместе
покинули стоянку и направились на запад, к груде валунов, которую издали
можно было принять за уснувшего великана.
Как назло, ничего крупнее ящерицы им не попадалось. Клэй посматривал
вверх в надежде подстрелить ворону или коршуна, но небосвод был девственно
чист. Рассудив, что на равнине естественных укрытий не так много, Клэй
направился к валунам: в их тени могла притаиться какая-нибудь дичь.
Когда до огромных булыжников оставалось каких-нибудь двадцать ярдов,
Вуд с неистовым лаем бросился вперед и скрылся за камнями. Вскинув ружье,
Клэй остановился, готовый пристрелить вспугнутого собакой зверя. Он прождал
довольно долго, но из-за валунов так никто и не показался. Собачий лай
сменился рычанием, и охотник, опустив ружье, сам кинулся на другую сторону
гряды. Он испугался, что Вуд схватился со змеей: по дороге им попадались
довольно крупные экземпляры - все как один необыкновенно яркого желтого
цвета.
Однако это оказалась не змея - во всяком случае, не та змея, которую он
представлял. Вуд застыл, приготовившись к нападению: шерсть на хребте
вздыбилась, зубы оскалены - перед скелетом того, что когда-то было громадным
чудовищем.
Один только череп его был размером с собаку и напоминал коровий, только
куда более вытянутый. Раскрытую пасть заполняли ряды прекрасно сохранившихся
и острых словно бритва зубов. Дыры глазниц были так велики, что сквозь них