"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

нечто - какая-то странная напряженность, словно невидимый туман, ползла от
одного дерева к другому, наполняя росистый утренний лес гнетущим
предвестьем неизбежной беды, хоть птицы, казалось, ничего не замечая,
безмятежно порхали по деревьям.
Впереди между деревьями что-то забелело; Стюарт поднял руку, всадники
остановили лошадей и, молча глядя на него, прислушались, затаив дыхание.
Потом он снова двинулся вперед и, ломая кусты, вырвался на другую поляну.
Всадники поскакали следом, и внезапно перед ними возник давешний холм,
брошенный стол с завтраком и разграбленный склад провианта. Они осторожно
подъехали ближе и, пока генерал торопливо писал что-то на клочке бумаги,
остановились вокруг стола. Тихая поляна, не тая угрозы, купалась в
золотистых утренних лучах, словно озеро, налитое золотистым вином
невозмутимого глубокого покоя, но над этим пустынным уединением, пронизывая
его насквозь, витало все то же безымянное, гнетущее предвестье неизбежной
беды.
- Вашу шпагу, сэр, - скомандовал Стюарт.
Пленник отстегнул шпагу, и Стюарт приколол ею к столу записку. Записка
гласила: "Генерал Стюарт свидетельствует свое почтение генералу Поупу и
весьма сожалеет, что вторично не мог его застать. Он намерен повторить свой
визит завтра". Стюарт натянул поводья.
- Вперед! - приказал он.
Они спустились с холма, пронеслись через пустынную поляну и легким
галопом поскакали по дороге, которую пересекли на заре, - по дороге,
ведущей и дому. Стюарт оглянулся на своего пленника и на несущего двойное
бремя благородного вороного коня.
- Если вы укажете, как проехать до вашей ближайшей кавалерийской
заставы, я добуду вам приличную лошадь, - снова предложил он.
- Неужели генерал Стюарт, командир кавалерии и разведчик генерала Ли,
станет рисковать своей личной безопасностью, безопасностью своих людей и
всего своего дела ради временных удобств какого-то жалкого пленного? Это не
храбрость, а безрассудство беспечного и своенравного мальчишки. В радиусе
двух миль от этого места расположено пятнадцать тысяч солдат, и даже
генерал Стюарт не может единолично победить такую армию, хоть она и состоит
из янки.
- Я предлагаю это не пленному, сэр, - надменно возразил Стюарт, - а
офицеру, испытавшему превратности военной фортуны. Всякий джентльмен
поступил бы точно так же.
- Джентльмену нечего делать на этой войне, - возразил майор. - Ему
здесь не место. Он такой же анахронизм, как анчоусы. Впрочем, генерал
Стюарт не захватил наши анчоусы, - язвительно добавил он. - Быть может, он
пошлет за ними самого Ли?
- Анчоусы... - задумчиво повторил Баярд Сарторис, скакавший рядом, и
тотчас резко повернул назад.
Стюарт прикрикнул на него, но Сарторис упрямо поднял свою
легкомысленную руку и поскакал прочь; генерал хотел было броситься вслед,
но тут какой-то дозорный-янки выстрелил в них с обочины и юркнул в лес,
криком подняв тревогу. Тотчас отовсюду захлопали выстрелы, справа из леса
послышался шум от внезапно пришедшего в движение большого отряда и сзади,
со стороны невидимого холма, грянул залп. Третий офицер подскакал к Стюарту
и схватил за повод его лошадь.