"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

Баярда Сарториса.
- Не угодно ли вам сесть в седло? - сказал Стюарт пленному майору, и
хотя речь его была изысканно учтива, в ней не осталось ни капли прежнего
легкомыслия. - Капитан Уайли, у вас самая сильная лошадь, так не
откажите...
Капитан вынул ногу из стремени и втащил пленника на лошадь позади
себя.
- Вперед! - скомандовал генерал, пришпоривая своего гнедого, и весь
отряд, как огромный кентавр, дружно скатился с холма, и, прежде чем залп
успел повториться, всадники с грохотом ворвались в лес в том самом месте,
откуда доносилась пальба. Синие призраки кинулись врассыпную прямо из-под
копыт их коней, и они помчались среди деревьев, окруженные осиным роем пуль
из ружей Минье. Стюарт теперь держал в руке свою шляпу с плюмажем, и рыжие
кудри, развеваясь в такт бешеной скачке, полыхали снедавшим его пламенем
буйной отваги.
Сзади и с фланга по их мелькающим теням все еще, хлопая, били ружья, и
ликующий весенний лес оглашался пронзительным горном, неустанно славшим
сигналы тревоги из одной бригады в другую. Стюарт постепенно забирал влево,
оставляя весь этот шум позади. Лес начал редеть, и всадники, построившись в
колонну, перешли на галоп. Пленный майор подпрыгивал и трясся за спиной
капитана Уайли, и генерал, осадив свою лошадь, поехал рядом с несшим
двойное бремя благородным конем.
- Я весьма сожалею, что вынужден причинять вам такие неудобства, сэр,

-- с изысканной любезностью заговорил Стюарт. - Но если вы хотя бы в общих
чертах укажете нам место расположения вашей ближайшей заставы, я с
удовольствием захвачу для вас верховую лошадь.
- Премного вам благодарен, генерал, - ответил майор. - Однако заменить
майоров много легче, нежели лошадей. Я не хотел бы вас затруднять.
- Как вам угодно, сэр, - холодно согласился Стюарт. Он пришпорил
гнедого и снова занял свое место во главе колонны.
Теперь они скакали по еле заметной тропинке, которая когда-то была
дорогой. Она вилась среди цветущих зарослей кустарника, и, продвигаясь
быстрым, но ровным аллюром, отряд внезапно выскочил на прогалину и
наткнулся на кавалерийский эскадрон янки, который в изумлении отпрянул, но
тотчас же снова понесся вперед.
Стюарт не моргнув глазом молниеносно повернул свой отряд и снова
углубился в лес. Пистолетные пули тонко свистели над их головами, но по
сравнению с нагонявшим их громом копыт вялые хлопки выстрелов звучали так
же привычно, как треск ломавшихся веток. Стюарт съехал с дороги, и они
стремглав поскакали сквозь кустарник. Кавалерия янки с гиканьем мчалась им
вслед, и Стюарт, построив свой отряд плотным кольцом, остановил
запыхавшихся всадников в густой болотистой роще, и они услышали, как погоня
пронеслась мимо.
Они двинулись дальше, снова выбрались на дорогу и в настороженном
молчанье продолжали свой прежний путь. Слева постепенно замирал удалявшийся
шум погони. Они опять пустились в галоп. Вскоре лес начал густеть, и им
пришлось ехать рысью, а потом шагом. Хотя пальба теперь прекратилась и
горны тоже умолкли, в тишине, над сильным, учащенным дыханием лошадей и
отдававшимся в ушах стуком их собственных сердец, появилось безымянное