"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автораюности, и, позабыв про труды и славу, вспоминали другие виргинские вечера --
звуки скрипок, мириады свечей, легкие ножки в стройном ритме танца, беззаботный легкий смех - и думали: "Когда ж это будет опять?" - или: "Доведется ли мне побывать там еще?", покуда сами они погрузились в состояние жесточайшей ностальгии, а их речи стали звучать все более коротко и отрывисто. И тогда генерал встрепенулся и возвратил их к действительности, заговорив о кофе, или об отсутствии оного. Этот разговор о кофе вскоре завершился скачкой по ночным дорогам и дальше по черным как смоль лесам, где лошади шли шагом, а всадники, вытянув вперед руки, держали перед собой ружье или саблю, чтобы невидимые ветви не сбросили их с седла; разговор продолжался до той поры, когда деревья встали как призраки в предрассветном тумане, и отряд из двадцати всадников очутился далеко в тылу федеральных частей. Вскоре рассвет окончательно вступил в свои права, и они, отказавшись от всякой маскировки, снова поскакали галопом, прорываясь мимо изумленных сторожевых разъездов, мирно возвращавшихся в лагерь, и команд с лопатами и кирками, выходивших на работу в золотистых лучах восходящего солнца, и наконец взлетели на вершину холма, где генерал Поуп со своим штабом сидел за завтраком al fresco {на открытом воздухе - ит.}. Двое всадников взяли в плен тучного штабного майора. Несколько человек бросились в погоню за его удиравшими сотрапезниками и вскоре загнали их в лесную чащу, а остальные вихрем ворвались в палатку, где хранился генеральский провиант, и, опустошив ее, выскочили оттуда, нагруженные богатой добычей. Стюарт и сопровождавшие его три всадника осадили своих гарцующих коней перед самым столом; один из них, схватив огромный среди деревьев, беспорядочно стреляя из ружей, они, словно заздравную чашу, принялись с тостами передавать друг другу обжигающий кофе без сахара и сливок. - Здоровье генерала Поупа, сэр, - сказал Стюарт, поклонился, отхлебнул из кофейника и протянул его пленному офицеру. - Охотно выпью за него, - отвечал майор. - Благодарение Богу, что его здесь нет и он не может ответить вам лично. - Я заметил, что он поспешил удалиться, - сказал Стюарт. - Вероятно, у него назначено свидание? - Да, сэр. С генералом Гэллеком, - сухо подтвердил майор. - Я весьма сожалею, что нашим противником является он, а не генерал Ли. - Я тоже, сэр, - ответил Стюарт. - Я весьма высокого мнения о воинской доблести генерала Поупа. Пронзительные звуки горнов, поднимая по тревоге укрытые в лесу ближние и дальние бригады, громким эхом отдавались среди деревьев; бешеная дробь барабанов призывала к оружью; беспорядочно палили ружья, и треск выстрелов волнами катился к отдаленным аванпостам, как сухое пощелкиванье раскрываемого веера, ибо имя Стюарта, торопясь от пикета к пикету, населило цветущие мирные леса сонмами серых призраков. Стюарт повернулся в седле, его люди подъехали и, не спешиваясь, следили за ним настороженным взглядом, между тем как на их исхудавших энергичных лицах, словно в зеркале, отражалось пламя, вечно снедавшее их командира. Внезапно с фланга грянул дружный залп, и пули, злобно треща и щелкая в пронизанной солнцем листве над их головами, выбили кофейник из рук |
|
|