"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

юности, и, позабыв про труды и славу, вспоминали другие виргинские вечера --
звуки скрипок, мириады свечей, легкие ножки в стройном ритме танца,
беззаботный легкий смех - и думали: "Когда ж это будет опять?" - или:
"Доведется ли мне побывать там еще?", покуда сами они погрузились в
состояние жесточайшей ностальгии, а их речи стали звучать все более коротко
и отрывисто. И тогда генерал встрепенулся и возвратил их к
действительности, заговорив о кофе, или об отсутствии оного.
Этот разговор о кофе вскоре завершился скачкой по ночным дорогам и
дальше по черным как смоль лесам, где лошади шли шагом, а всадники, вытянув
вперед руки, держали перед собой ружье или саблю, чтобы невидимые ветви не
сбросили их с седла; разговор продолжался до той поры, когда деревья встали
как призраки в предрассветном тумане, и отряд из двадцати всадников
очутился далеко в тылу федеральных частей. Вскоре рассвет окончательно
вступил в свои права, и они, отказавшись от всякой маскировки, снова
поскакали галопом, прорываясь мимо изумленных сторожевых разъездов, мирно
возвращавшихся в лагерь, и команд с лопатами и кирками, выходивших на
работу в золотистых лучах восходящего солнца, и наконец взлетели на вершину
холма, где генерал Поуп со своим штабом сидел за завтраком al fresco {на
открытом воздухе - ит.}.
Двое всадников взяли в плен тучного штабного майора. Несколько человек
бросились в погоню за его удиравшими сотрапезниками и вскоре загнали их в
лесную чащу, а остальные вихрем ворвались в палатку, где хранился
генеральский провиант, и, опустошив ее, выскочили оттуда, нагруженные
богатой добычей. Стюарт и сопровождавшие его три всадника осадили своих
гарцующих коней перед самым столом; один из них, схватив огромный
закоптелый кофейник, подал его генералу, и, пока янки с криком метались
среди деревьев, беспорядочно стреляя из ружей, они, словно заздравную чашу,
принялись с тостами передавать друг другу обжигающий кофе без сахара и
сливок.
- Здоровье генерала Поупа, сэр, - сказал Стюарт, поклонился, отхлебнул
из кофейника и протянул его пленному офицеру.
- Охотно выпью за него, - отвечал майор. - Благодарение Богу, что его
здесь нет и он не может ответить вам лично.
- Я заметил, что он поспешил удалиться, - сказал Стюарт. - Вероятно, у
него назначено свидание?
- Да, сэр. С генералом Гэллеком, - сухо подтвердил майор. - Я весьма
сожалею, что нашим противником является он, а не генерал Ли.
- Я тоже, сэр, - ответил Стюарт. - Я весьма высокого мнения о воинской
доблести генерала Поупа.
Пронзительные звуки горнов, поднимая по тревоге укрытые в лесу ближние
и дальние бригады, громким эхом отдавались среди деревьев; бешеная дробь
барабанов призывала к оружью; беспорядочно палили ружья, и треск выстрелов
волнами катился к отдаленным аванпостам, как сухое пощелкиванье
раскрываемого веера, ибо имя Стюарта, торопясь от пикета к пикету, населило
цветущие мирные леса сонмами серых призраков.
Стюарт повернулся в седле, его люди подъехали и, не спешиваясь,
следили за ним настороженным взглядом, между тем как на их исхудавших
энергичных лицах, словно в зеркале, отражалось пламя, вечно снедавшее их
командира. Внезапно с фланга грянул дружный залп, и пули, злобно треща и
щелкая в пронизанной солнцем листве над их головами, выбили кофейник из рук