"Уильям Фолкнер. Солдатская награда (Роман. 1926) " - читать интересную книгу автора

схватил солдата за ногу. Тот, высунув голову и туловище в окно, качался,
обмякший, как мешок отсыревшей муки. Пехтура оттолкнул Лоу и пытался
оторвать руки кондуктора, вцепившиеся в ногу солдата.
- Пустите его. Не прыгнет он ни за что.
- Господи Боже мой, да как же я могу рисковать? Стой, стой, солдат!
Держи его! Тяни его назад!
- А, черт, да бросьте его! - сдался наконец Лоу.
- Верно, - добавил Пехтура. - Пусть прыгает. Посмотрим, как это у него
выйдет, раз ему так хочется. И потом он совсем не компания для таких
приличных молодых людей, как мы. Скатертью дорожка. Давай-ка поможем ему! -
добавил он и подтолкнул обмякшее тело приятеля.
Но будущий самоубийца немного отрезвел, на ветру с него сорвало шапку и
стряхнуло одурь, и теперь он изо всех сил сопротивлялся, стараясь втянуть
голову обратно. Он явно передумал. Но его спутник добросовестно удерживал
его:
- Давай, давай! Не теряйся! Смелее! Давай прыгай!
- Помогите! - заорал тот навстречу ветру.
- Помогите! - закричал кондуктор, вцепившись в его ногу.
Два испуганных пассажира с негром-проводником подбежали на помощь. Они
побороли Пехтуру и втащили в вагон насмерть перепуганного солдата. Кондуктор
наглухо закрыл окошко.
- Джентльмены, - он обращался к двум пассажирам, - пожалуйста, посидите
тут, не давайте им выкинуть его в окно. Я их всех ссажу, только бы доехать
до Буффало. Я бы остановил поезд сейчас же, но если оставить их одних - они
его прикончат. Генри, вызови главного кондуктора, - приказал он проводнику,
- и попроси его телеграфировать в Буффало, что мы везем двух сумасшедших.
- Да, да, Генри, - подхватил Пехтура. - Вели им приготовить оркестр и
три бутылки виски. Если нет своего оркестра - пусть наймут, я оплачу! - Он
вытащил из кармана распухший комок долларов и один отдал проводнику. - А
тебе тоже оркестр? - спросил он Лоу. - Нет, нет, тебе он ни к чему.
Поделимся. Беги! - сказал он проводнику.
- Слушаюсь, сэр капитан! - Белые зубы блеснули, как внезапно открытый
рояль.
- Присмотрите за ними, господа! - попросил кондуктор своих добровольных

стражей. - Эй, Генри! - крикнул он вдогонку белой куртке проводника.
Приятель Пехтуры, бледный, весь в поту, боролся с подступившей
тошнотой. Пехтура и Лоу сидели спокойно: один - приветливый, другой -
воинственный. Новые пассажиры сели, плечом к плечу, словно ища друг у друга
поддержки, и вид у них был растерянный, но решительный. Другие пассажиры
снова равнодушно втянули головы в плечи, наклонились над газетами и книгами;
поезд мчался мимо заката.
- Ну-с, джентльмены, - начал Пехтура.
Оба штатских вскочили, как наэлектризованные, и один сказал:
- Ну-ну-ну! - и успокоительно обхватил солдата руками. - Не шуми,
солдат, мы тебе поможем. Мы - американцы, мы ценим, что вы для нас сделали.
- Хэнк Уайт, - пробормотал пьяный.
- Что? - переспросил его приятель.
- Хэнк Уайт, - повторил тот.
Пехтура обрадовано повернулся к штатскому.