"Уильям Фолкнер. Полный поворот кругом" - читать интересную книгу авторастало озабоченным, сочувствующим. - Послушайте. А вам не будет холодно?
Мне ведь и в голову не пришло запастись чем-нибудь... - Не беспокойтесь, - сказал Богарт. Но тот уже снимал дождевик. - Ни в коем случае! Ни за что не возьму. - А вы мне скажете, когда вам станет холодно? - Скажу. - Он поглядел на цилиндр, на котором сидел. Это был, в сущности говоря, полуцилиндр, нечто вроде котла на кухне у какого-нибудь Гаргантюа; он был разрезан вдоль на две половинки и привинчен болтами ко дну. Длиной он был двадцать футов и толщиной более двух футов. Верхушка его шла вровень с планширом, а между ним и бортами еще оставалось место, где человек мог поставить ногу. - Это "Мюриэл", - сказал мальчик. - "Мюриэл"? - Ну да. Та, что была до нее, называлась "Агатой". В честь моей тетки. Нашу первую мы с Ронни окрестили "Алисой в Стране чудес". А мы были "Белым Кроликом". Вот потеха! - Значит, у вас с Ронни их было уже три? - Ну да, - сказал мальчик и придвинулся поближе. - Заметил! - прошептал он. Лицо его оживилось снова. - Когда будем возвращаться, - шептал он, - смотрите в оба! - А-а, - сказал Богарт. - "Эргенштрассе"... - Он поглядел за корму и подумал: "Господи! А мы ведь и впрямь пошли, да еще как!" Он посмотрел теперь на воду через борт, увидел, как пролетает мимо них береговая полоса, и подумал, что катер движется почти с той же скоростью, с какой поднимается в воздух его "хэндли-пейдж". Уже здесь, в закрытой от ветра еще лежала на цилиндре. Богарт обвел его взглядом от той части под сиденьем Ронни, где цилиндр, по-видимому, начинался, до другого оконца, который, скашиваясь, уходил под корму вниз. - Тут, наверно, воздух, - сказал он. - Что? - спросил мальчик. - Я говорю, воздух. Он, наверное, наполнен воздухом. Для того, чтобы катер повыше сидел на воде. - Ах вот что! Очень может быть. Вполне возможно. Мне это не приходило в голову. - Мальчик прошел вперед. На ветру бурнус хлестал его по плечам. Он пристроился рядом с Богартом. Головы их были защищены от ветра переборкой. За кормой убегала гавань, очертания ее уменьшались, тонули в воде. Волна становилась все выше. Лодка то взлетала на гребень, то, ныряя, замирала на миг как вкопанная, а потом опять устремлялась вперед. Струи водяной пыли перелетали через борт и били по катеру, как огромные пригоршни дроби. - Я хочу, чтобы вы все-таки надели плащ, - сказал мальчик. Богарт не ответил. Он только обернулся и поглядел на его оживленное лицо. - Мы вышли в открытое море, правда? - спросил он негромко. - Да. Возьмите плащ, прошу вас! - Спасибо, не надо. Мне и так хорошо. Ведь мы ненадолго? - Нет. Скоро повернем. Тогда будет чуть потише. - Ну да. Когда повернем, будет совсем хорошо. И они повернули. Катер пошел ровнее. Вернее говоря, он теперь уже |
|
|