"Уильям Фолкнер. Шум и ярость" - читать интересную книгу автора - На то ты к нему приставлен, - говорит Дилси. - Заруби себе это на
носу, внучек. - Да я и так, - говорит Ластер. - Что он захочет, все делаю. Правда, Бендя? - Вот так-то бы, - говорит Дилси. - А не доводить его, чтоб ревел на весь дом, досаждал мис Кэлайн. Давайте лучше ешьте торт, пока Джейсон не пришел. Сейчас привяжется, даром что я этот торт купила на собственные деньги. Попробуй спеки здесь, когда он каждому яичку счет ведет. Не смей дразнить его тут без меня, если хочешь пойти на артистов. Ушла Дилси. - Слабо тебе свечки задуть, - говорит Ластер. - А смотри, как я их. - Нагнулся, надул щеки. Свечки ушли. Я заплакал. - Кончай, - говорит Лас- тер. - Вон смотри, какой в плите огонь. Я пока торт нарежу. Слышно часы, и Кэдди за спиной моей, и крышу слышно. "Льет и льет", сказала Кэдди. "Ненавижу дождь. Ненавижу все на свете". Голова ее легла мне на колени. Кэдди плачет, обняла меня руками, и я заплакал. Потом опять смотрю в огонь, опять поплыли плавно яркие. Слышно часы, и крышу, и Кэдди. Ем кусок торта. Ластера рука пришла, взяла еще кусок. Слышно, как он ест. Смотрю в огонь. Длинная железка из-за плеча у меня протянулась к дверце, и огонь ушел. Я заплакал. - Ну, чего завыл? - говорит Ластер. - Глянь-ка. - Огонь опять на мес- те. Я молчу. - Сидел бы себе, на огонь глядя, и молчал бы, как мэмми ве- лела, так нет, - говорит Ластер. - И не стыдно тебе. На. Вот тебе еще кусок. - Да я же стараюсь, чтоб он замолчал и не досаждал мис Кэлайн, - го- ворит Ластер. - Он опять ни с чего заревел. - Знаю я это твое ни с чего, - говорит Дилси. - Вот приедет Верш, он тебя поучит палкой, чтоб не озоровал. Ты с утра сегодня палки просишь. Водил его к ручью? - Нет, мэм, - говорит Ластер. - Мы весь день со двора никуда, как бы- ло велено. Рука его пришла за новым куском. Дилси по руке ударила. - Протяни опять попробуй, - говорит Дилси. - Я ее вот этим резаком оттяпаю. Он, верно, ни куска еще не съел. - Еще как съел, - говорит Ластер. - Я себе один, ему два. Пускай сам скажет. - Попробуй только взять еще, - говорит Дилси. - Протяни только руку. "Так, так", сказала Дилси. "Теперь, верно, мой черед расплакаться. Надо же и мне похлюпать над бедным Мори". "Его Бенджи теперь зовут", сказала Кэдди. "А зачем?" сказала Дилси. "Что, старое, родимое его имя сносилось уже, не годится?" "Бенджамин-это из Библии", сказала Кэдди. "Оно ему лучше подходит, чем Мори". "А чем оно лучше?" сказала Дилси. "Мама сказала, что лучше". "Придумали тоже", сказала Дилси. "Новое имя ему не поможет. А старое не навредит. Имена менять - счастья не будет. Дилси я родилась, и так |
|
|