"Павел Флоренский. О Блоке (доклад) " - читать интересную книгу автораХрам есть путь к Богу. Богослужение ведется по 4-й координате глубины - горе. Храм - лествица Иакова: притвор-храм-алтарь-антиминс-чаша-Св.Тайны-Хри стос-Отец. Алтарь - пространство неотмирное. Небо от земли - алтарь от храма должен быть отделен видимыми свидетелями Невидимому - ликами святых. Они - как видения - возникают на границе видимого и невидимого: они на грани двух миров - " ангелы во плоти " . Иконостас - грань видимого и невидимого: агиофания и ангелофания. Иконостас в силу слепоты духовного зрения - дает в красках то, что мы должны бы узреть перед престолом Божиим - живой лик свидетелей. Иконостас - костыль духовный для полуслепых, хромых, увечных. Уничтожить иконы - замуровать окна. Алтарь без иконостаса был бы отделен от храма глухой стеной и "......" и перестал быть алтарем. Икона - линия обводящая видения. Икона - окно в этот мир. Окно есть окно - только если за ним свет. Тогда оно - сам свет, а не отношение к свету. Как недействующее, оно мертво и не есть окно. Если символ являет реальность, то он от нее неотделим, иначе он не символ, а лишь чувственный материал. Икона - энергия благодати Божией, а если этого прикосновения нет - она просто доска. Икону надо или неодоценивать, или переоценивать, но не застывать на ее понимании как " символа-напоминания " только. ...Блок, символист, не мог этого не понимать. Его недооценка нарочита, искусственна. В поэме имеется четкое отрицание крещальных отрицаний. Троекратное и не всегда в поэме мотивированно повторяющееся: " Свобода, свобода, свобода. Эх, эх, без креста " , мотивируется параллельностью в чине оглашения. " Отреклся еси сатаны? " - " отрекохся " , и " сочетаешься ли Христу? " - " сочетаюсь " . В этом понимании поэма - повторение второго крещения, отрицание крещальных отрицаний, отказ от крещальных стяжаний: креста (Эх, эх, без креста) и имени.... " и идут без имени святого все 12 вдаль ". В поэме отчетливо и не обинуясь говорят черти: Эх, эх, поблуди Сердце екнуло в груди. Эх, эх, согреши Легче будет для души. Эх, эх, освежи Спать с собою положи. Эх, эх, позабавиться не грех. Запирайте етажи, Завтра будут грабежи. Это только перевод на смердяковский язык ивано-карамазовского " все позволено " , более изысканного раньше: |
|
|