"Ян Флеминг. Живи, пусть умирают другие (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

были на чужой территории. Нежелательные визитеры. Бонд почувствовал то
беспокойство, которое так хорошо ему было знакомо по войне, когда он
оказывался по ту сторону линии фронта. Он передернул плечами, прогоняя
неприятное ощущение.
- Пошли к "Матушке Фразье", это чуть дальше, - сказал Лейтер. - Там
лучший стол в Гарлеме, во всяком случае раньше так было.
По пути Бонд поглядывал на витрины.
Его удивило, как много здесь парикмахерских и парфюмерных лавок.
Повсюду продавались различные средства для выпрямления волос: "Глоссатина"
(нанести на волосы и расчесывать подогретым гребнем), "Силки Стренг" (не
оставляет следов, не жжет кожу), а также патентованные средства против
раздражения кожи. На втором месте шли галантереи и магазины одежды, где
продавались потрясающие мужские туфли из змеиной кожи, рубашки с вышитыми
на них самолетиками, брюки-клеш с шевроном шириною в Дюйм, костюмы с
пиджаками до колен. В книжных магазинах было полно познавательной
литературы: как научиться этому, как сделать то и комиксов. А в иных
магазинах можно было купить только книги о чудесах и оккультизме,
например: "Семь путей к власти", "Самая удивительная книга на свете" с
подзаголовками в таком роде: "Если вы раздражены, как снять раздражение",
"Как молча высказывать желания", "Как стать всеобщим любимцем". Чудеса
были представлены "Большим Джоном-завоевателем", "Нефтяными сокровищами",
"Сухим порохом высшей пробы", "Фимиамом, избавляющим от несчастий", а
также "Счастливчиком Уэйми, защищающим от всяческих бед".
"Неудивительно, - подумал Бонд, - что Бит Мэн использует шаманство как
мощное орудие воздействия на сознание людей, которые все еще боятся, как
огня, черных кошек - даже в самом большом городе западного мира".
- Хорошо, что мы пришли сюда, - сказал Бонд. - Здесь начинаешь лучше
понимать мистера Бита. В стране, вроде Англии, это было бы невозможно.
Конечно, мы тоже верим в приметы, особенно кельты, но здесь почти слышишь
дробь боевых барабанов. - Что до меня, то я предпочел бы оказаться дома в
постели, - проворчал Лейтер. - Однако же надо прощупать этого парня, перед
тем как идти в атаку.
Заведение "Матушка Фразье" являло собой яркий контраст мрачным улицам.
Бонд с Лейтером отведали отличных морских моллюсков, а за ними последовали
жареные цыплята с беконом и сладкой кукурузой.
- Мы не промахнулись, - сказал Лейтер. - Это национальное блюдо.
В ресторане было тепло и уютно. Официант излучал доброжелательство и
показывал различных знаменитостей, но когда Лейтер вскользь спросил о
мистере Бите, его не услышали. После этого официант уже не подходил к ним
до тех самых пор, пока они не велели принести счет.
Лейтер повторил вопрос.
- Извините, сэр, - коротко ответил официант, - что-то я не припоминаю
такого имени.
Они ушли из ресторана в половине одиннадцатого, и к этому времени
Седьмая почти опустела. Они поймали такси, поехали в "Савой", выпили виски
с содовой и поглазели на танцующих.
- Большинство современных танцев было придумано именно здесь, - сказал
Лейтер. - Все начиналось на этой площадке. Любой известный американский
оркестр почитает за честь выступить тут. Дюк Эллингтон, Луи Армстронг, Кеб
Кэллоувей, Нобл Зисл, Флетчер Хендерсон. Это Мекка джаза.