"Ян Флеминг. Разглашению не подлежит" - читать интересную книгу автора

- Чем могу быть полезен?
Продолжая широко улыбаться, майор Гонсалес развел руками. С его лица не
сходила улыбка. Блестящие, почти золотистого оттенка глаза излучали
любопытство и дружеское расположение.
- Я к вам по делу, полковник. У меня поручение от одного джентльмена из
Гаваны, - произнес он, сделав широкое движение правой рукой. -
Исключительно добропорядочного джентльмена с большими связями. - Майор
Гонсалес постарался придать голосу оттенок искренности. - Он вам
понравится, полковник. Он попросил меня передать вам наилучшие пожелания и
узнать, сколько стоит ваша ферма.
Миссис Хэвлок, наблюдавшая за происходящим с вежливой улыбкой,
решительно приблизилась к мужу и мягко, чтобы не ставить незнакомца в
неловкое положение, заметила:
- Весьма сожалею, майор, что вам пришлось трястись по этим пыльным
дорогам. Вашему другу следовало написать сначала письмо или навести
справки в Кингстоне или среди правительственных чиновников. Видите ли,
семья моего мужа живет здесь почти триста лет. - Дружелюбно взглянув на
майора, она добавила извиняющимся тоном:
- Должна вас огорчить, но продажа фермы абсолютно исключена, это
никогда не входило в наши планы. Любопытно, кто мог подать такую идею
вашему уважаемому другу?
Майор Гонсалес учтиво поклонился миссис Хэвлок и вновь с улыбкой
обратился к полковнику, будто не слышал ни слова:
- Моему поручителю сказали, что ваша ферма - одна из лучших на Ямайке.
Он исключительно щедрый человек и готов согласиться на любую разумную
сумму.
- Вы слышали, что сказала миссис Хэвлок, - ферма не продается, - твердо
произнес полковник Хэвлок.
Смех майора Гонсалеса прозвучал вполне натурально. Он покачал головой,
будто пытался втолковать что-то туповатому ребенку.
- Вы не совсем меня поняли, полковник. Мой поручитель хотел бы купить
именно вашу, а не какую-то другую ферму на Ямайке. У него есть деньги,
свободные деньги, которые он хотел бы вложить в дело, и желательно на
Ямайке. Мой поручитель хотел бы, чтобы они были вложены в вашу ферму.
- Теперь я вижу, к чему вы клоните, майор, - невозмутимо произнес
полковник Хэвлок. - Весьма сожалею, что вы впустую потратили время, но,
пока я жив, ферма не будет выставлена на продажу. Видите ли, мы с женой
имеем обыкновение рано ужинать, а вам предстоит дальняя дорога. Мне
кажется, удобнее всего пройти к машине с этой стороны. Позвольте проводить
вас. - Полковник указал налево, в сторону веранды. Он шагнул вперед,
приглашая майора Гонсалеса последовать за ним, но тот не двинулся с места,
и полковнику пришлось остановиться. В голубых глазах Хэвлока появился
ледяной блеск.
Улыбка майора Гонсалеса стала менее лучезарной, а во взгляде появилась
настороженность, но он по-прежнему вел себя дружелюбно.
- Одну секунду, полковник, - бодро сказал он и, обернувшись через
плечо, отдал короткую команду.
От Хэвлоков не ускользнуло, что маска добродушия слетела с лица майора,
когда он сквозь зубы проговорил несколько отрывистых слов. Тут миссис
Хэвлок почувствовала некоторую неуверенность и подошла еще ближе к мужу.