"Оливия Финчли. За все земные грани " - читать интересную книгу авторапоблескивающим серебром. Звуки мягкой музыки проникали через раскрытые двери
из соседнего танцевального зала, и все это вместе производило впечатление богатого частного дома, а не гостиницы. Облицованный резным мрамором камин придавал помещению особенный уют. Элизабет разглядывала толпу, разыскивая Юлиуса, но в эту минуту к Дэвиду, протягивая руку, подошел мужчина и загородил собой остальных. Он был молод и привлекателен, одет в вечерний костюм, что-то в облике показалось девушке знакомым. - Элизабет, - сказал Дэвид, поздоровавшись с ним, - разреши представить тебе Тони Фэйрчайлда, тоже писателя. Я уверен, что ты о нем слышала. Конечно, Лиз немедленно вспомнила это имя и лицо, которое так часто видела на обложках книг, его лихо закрученные детективные истории были чрезвычайно популярны. Взволнованная, она протянула руку. - Добрый вечер, мистер Фэйрчайлд! Мне так нравятся ваши книги! - Просто Тони, пожалуйста, - сказал писатель и рассмеялся. - Боюсь, я не принадлежу к писателям класса Кросби. - Его глаза оглядывали Лиз с явным восхищением. - Итак, это вы та знаменитая секретарша, - продолжал он. - Я слышал, насколько вы незаменимый помощник, но никогда не думал, что у старины Юлиуса такой прекрасный вкус и в других отношениях! - Его взгляд задержался на глубоком вырезе платья, и Лиз залилась краской. Незаменимый помощник? Девушка даже не представляла, что кто-то из друзей Юлиуса подозревает о ее существовании. Когда тот работал, то воздвигал такие прочные барьеры между собой и внешним миром, что Элизабет не могла понять, как сведения о ее существовании могли просочиться сквозь стены Кто-то окликнул Тони по имени и, прежде чем уйти, он бросил на Лиз многозначительный взгляд. - Встретимся позже! Когда он отошел, среди собравшихся девушка наконец увидела своего босса. Он стоял в глубине зала, опершись локтем на каминную полку и держа стакан. Рядом с ним были две женщины, которые смеялись, - видимо, над его рассказом. Юлиус выглядел особенно привлекательным - в темном смокинге, белоснежной рубашке с бабочкой, Лиз никогда не видела Кросби таким оживленным: его серые глаза сияли, щеки порозовели, он энергично жестикулировал, иллюстрируя свой рассказ. В одной из женщин, стоявших радом с ним, девушка узнала знаменитую актрису, другая была известной манекенщицей, которую Элиз часто видела на рекламных обложках журналов. Обе великолепно выглядели, на них были дорогие платья и драгоценности, обе смотрели на Кросби с нескрываемым обожанием. Закончив рассказ и все еще смеясь, Юлиус поднял голову и, прежде чем Элизабет успела отвернуться, их взгляды встретились. Смех вдруг замер на его губах, замер и он, ошеломленно глядя на нее через головы обеих женщин. Девушка быстро отвела глаза, но успела заметить, что он медленно направляется к ним. - Ну, Юлиус, - услышала она слова Дэвида, - ты устроил прекрасный вечер. Отличное вино, интересные разговоры, красивые женщины. Кстати о женщинах. Что ты думаешь о нашей Элизабет? Она восхитительна, не правда ли? С робкой улыбкой девушка повернулась к Юлиусу и оторопела: с его лица исчезли все следы веселья. Лиз поднесла руку к волосам и тревожно взглянула |
|
|