"Оливия Финчли. За все земные грани " - читать интересную книгу автора

в бассейне.
Дэвид так долго хранил молчание, что Элизабет уже пожалела, что задала
этот вопрос.
- Извините, Дэвид, я вовсе не собираюсь совать нос в чужие дела!
- Ну, - наконец медленно протянул адвокат, - ты знаешь, каков Юлиус,
когда дело касается его прошлого! Однако всем известно, что он был в плену
во Вьетнаме, так что я не выдаю никаких секретов, рассказывая об этом.
- Спасибо, Дэвид, - сказала Лиз. - Бедный Юлиус! У него наверняка
изранено не только тело, но и душа!
Дэвид слегка повернулся к ней и тепло улыбнулся:
- Ты прекрасный человек, Элизабет. Ты самая большая удача Юлиуса за
многие годы!
Это удивило Лиз: Дэвид обычно едва замечал ее существование,
воспринимая как часть мебели, и меньше всего она ожидала, что он возьмет на
себя труд анализировать ее отношения с Кросби.
- Я часто думал, - продолжал адвокат, - как же ты, наверное, скучала в
те вечера, когда я приезжал к ужину. Тебе вовсе не было так уж интересно
сидеть и слушать наши разговоры. Иногда я пытался вовлечь тебя в беседу, но
ты знаешь, каким бывает Кросби, когда он увлечен одной из своих любимых тем!
- Но мне совсем не было скучно, - запротестовала девушка. - Я получила
удовольствие, слушая вас. Я сама не очень-то разговорчива, а так как моего
образования хватает лишь на то, чтобы зарабатывать на жизнь, я очень хочу и
люблю учиться. Слушать ваши с Юлиусом дискуссии - это как посещать школу. -
Лиз засмеялась. - Хотя не уверена, что понимала все, но я пыталась читать об
этом потом.
- Это вероятно, самый лучший способ учиться, - сказал Дэвид,
одобрительно кивая. - То, до чего докапываешься сам, обычно остается в
памяти.
Они подъехали к отелю, и Элизабет только сейчас почувствовала, как
натянуты нервы. Служащий в униформе подбежал к машине, чтобы распахнуть для
них дверцы, и гости вошли в холл. Подходя к залу, снятому Кросби, они через
раскрытую дверь услышали громкий звук голосов, смех, мягкие аккорды музыки и
звон бокалов.
Девушка вдруг в панике остановилась и посмотрела на Дэвида, тот ответил
ей вопросительным взглядом, затем с успокаивающей улыбкой крепко взял ее под
руку и прижал к себе.
- Тебе не о чем беспокоиться, Элизабет, - сказал он. - Ты выглядишь
прекрасно, ничуть не хуже любой женщины в этом обществе. Просто будь сама
собой! - Дэвид улыбнулся. - Кросби может оказаться иногда бесчувственным,
но, поверь мне, он никогда не позволит себе или друзьям поставить тебя в
неловкое положение! Я знаком с большинством приглашенных и уверяю тебя, что,
несмотря на свою известность, они самые обыкновенные люди. Поняла?
Лиз кивнула и сжала его руку.
- Спасибо, Дэвид. Все будет в порядке. - Казалось, что внутри находятся
сотни людей и все они знакомы друг с другом, хотя по списку девушка знала,
что гостей всего лишь чуть больше двадцати: дело было в том, что все
оживленно разговаривали, смеялись и обменивались шутками. Отель располагался
над гаванью, и из окон зала, выбранного Кросби, открывался прекрасный вид.
Возле широкого окна стоял длинный стол, покрытый белоснежной льняной
скатертью, и сервированный тонким фарфором, изысканным хрусталем,