"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу авторагустыми курчавыми волосами, спускавшимися к плоскому животу и скрывавшимися
за брючным ремнем. У незнакомца оказались массивные плечи, плоский мускулистый живот и узкие бедра. Эрика, к своему стыду, поймала себя на мысли, что не прочь была бы посмотреть, как он выглядит вообще без одежды, но тут же спохватилась. Да что это с ней сегодня? Вовсе ей это не интересно! Эрика изо всех сил вцепилась в спинку стула и взмолилась, чтобы незнакомцу не вздумалось раздеваться у нее на глазах. Когда Данте дотронулся до ремня, девушка густо покраснела и вытянула вперед дрожащую руку, чтобы его остановить. - Прошу вас, сэр, не делайте этого! Я... Слова замерли у Эрики на губах, когда мужчина, не вняв ее просьбе, расстегнул ремень. На губах красавца застыла игривая усмешка. Он развязной походкой направился к Эрике, жадно пожирая глазами ее полную грудь, порывисто вздымавшуюся при каждом вдохе. - Ты предпочитаешь проделать это сама, любовь моя? - вопросительно поднял брови Данте. И снова его гипнотическая улыбка и завораживающий голос подействовали на Эрику: еще секунда, и она позволит незнакомцу сделать с собой все, что он захочет. Она нетерпеливо мотнула головой, пытаясь стряхнуть с себя его чары, и это ей удалось. - Я не проститутка, - попыталась объяснить она, обретя наконец дар речи. - На самом деле я... Данте сердито нахмурился. Опять двадцать пять! Сколько раз он уже это слышал? Вид этой полуобнаженной красавицы сводил его с ума. Страсть клокотала в нем так бурно, что Фаулер понимал: если сейчас же, сию минуту, не дать ей выхода, он за себя не отвечает. Он слишком давно не был с женщиной, и эта прелестная крошка могла бы приберечь свои любовные игры для кого-нибудь другого. - Я ни во что не играю. Прошу вас, выслушайте меня, - взмолилась Эрика. - Я зашла в этот бордель случайно, скрываясь от преследователей. Но Данте ей, естественно, не поверил. Да что она его, за дурака держит? Ни одной порядочной молодой женщине в Новом Орлеане и в голову не придет зайти в бордель. И Данте решительно направился к Эрике, однако та тут же метнулась в противоположный угол. - Я говорю правду! - бросила она и, забежав за обитый плюшем стул, попыталась укрыться. Но добилась Эрика совершенно противоположного результата. От прикосновения к спинке стула грудь ее поднялась, и нежные розовые соски едва не вывалились из выреза изящной сорочки, обшитой кружевом. Сорочка задралась, открыв восхищенному взору Фаулера безупречные бедра, отчего у того перехватило дыхание. - Говорю вам, я здесь не работаю! И никогда прежде в этой комнате не была! Но Данте уже ничего не слышал. Соблазнительная полуголая девица сводила его с ума. Голова его шла кругом, сердце колотилось в груди. Однако когда Эрика внезапно бросилась к двери, подхватив по дороге свое платье, он тут же пришел в себя. С быстротой молнии он кинулся к ней и притянул к себе, но, к |
|
|