"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу автора

густыми курчавыми волосами, спускавшимися к плоскому животу и скрывавшимися
за брючным ремнем. У незнакомца оказались массивные плечи, плоский
мускулистый живот и узкие бедра. Эрика, к своему стыду, поймала себя на
мысли, что не прочь была бы посмотреть, как он выглядит вообще без одежды,
но тут же спохватилась. Да что это с ней сегодня? Вовсе ей это не интересно!
Эрика изо всех сил вцепилась в спинку стула и взмолилась, чтобы
незнакомцу не вздумалось раздеваться у нее на глазах. Когда Данте дотронулся
до ремня, девушка густо покраснела и вытянула вперед дрожащую руку, чтобы
его остановить.
- Прошу вас, сэр, не делайте этого! Я...
Слова замерли у Эрики на губах, когда мужчина, не вняв ее просьбе,
расстегнул ремень.
На губах красавца застыла игривая усмешка. Он развязной походкой
направился к Эрике, жадно пожирая глазами ее полную грудь, порывисто
вздымавшуюся при каждом вдохе.
- Ты предпочитаешь проделать это сама, любовь моя? - вопросительно
поднял брови Данте.
И снова его гипнотическая улыбка и завораживающий голос подействовали
на Эрику: еще секунда, и она позволит незнакомцу сделать с собой все, что он
захочет. Она нетерпеливо мотнула головой, пытаясь стряхнуть с себя его чары,
и это ей удалось.
- Я не проститутка, - попыталась объяснить она, обретя наконец дар
речи. - На самом деле я...
Данте сердито нахмурился. Опять двадцать пять! Сколько раз он уже это
слышал?
- По-моему, мы достаточно поиграли.
Вид этой полуобнаженной красавицы сводил его с ума. Страсть клокотала в
нем так бурно, что Фаулер понимал: если сейчас же, сию минуту, не дать ей
выхода, он за себя не отвечает. Он слишком давно не был с женщиной, и эта
прелестная крошка могла бы приберечь свои любовные игры для кого-нибудь
другого.
- Я ни во что не играю. Прошу вас, выслушайте меня, - взмолилась
Эрика. - Я зашла в этот бордель случайно, скрываясь от преследователей.
Но Данте ей, естественно, не поверил. Да что она его, за дурака держит?
Ни одной порядочной молодой женщине в Новом Орлеане и в голову не придет
зайти в бордель.
И Данте решительно направился к Эрике, однако та тут же метнулась в
противоположный угол.
- Я говорю правду! - бросила она и, забежав за обитый плюшем стул,
попыталась укрыться. Но добилась Эрика совершенно противоположного
результата. От прикосновения к спинке стула грудь ее поднялась, и нежные
розовые соски едва не вывалились из выреза изящной сорочки, обшитой
кружевом. Сорочка задралась, открыв восхищенному взору Фаулера безупречные
бедра, отчего у того перехватило дыхание.
- Говорю вам, я здесь не работаю! И никогда прежде в этой комнате не
была!
Но Данте уже ничего не слышал. Соблазнительная полуголая девица сводила
его с ума. Голова его шла кругом, сердце колотилось в груди. Однако когда
Эрика внезапно бросилась к двери, подхватив по дороге свое платье, он тут же
пришел в себя. С быстротой молнии он кинулся к ней и притянул к себе, но, к