"Кэрол Финч. Сладостный плен" - читать интересную книгу автора

каких-нибудь мер, пока ситуация еще не вышла из-под контроля, то попадет в
еще большую переделку, чем прежде.
Боже правый! Нет, ей сегодня явно не везет. И если она не положит конец
этим любовным домогательствам, ей предстоит потерять больше, чем собственное
достоинство. Ну и вечерок сегодня выдался! Сначала этот женишок со своими
притязаниями, потом эти подонки на улице, а теперь ее пытается соблазнить
этот смазливый любитель приключений, завсегдатай публичных домов! Ну уж нет!
Не на такую напал! Она сейчас ему покажет!
И она решительно уперлась руками незнакомцу в крепкую грудь и изо всех
сил оттолкнула его от себя. Не ожидавший ничего подобного, Данте
разочарованно нахмурился. Он в этот момент наслаждался сладким ароматом кожи
этой юной девушки, уже начинавшим кружить ему голову.
- Сэр, боюсь, произошло недоразумение. Видите ли, я...
Взгляд Фаулера переместился на губы Эрики. Они так и манили к себе, и
он не удержался и жадно прильнул к ним. Как пчела впитывает нектар, так и
Данте впитывал в себя их пьянящую, как вино, сладость. Давно сдерживаемое
желание разгоралось в груди все жарче.
Когда наконец он оторвался от ее рта, Эрика, задыхаясь, сдавленно
выкрикнула:
- De trompez-vous![5] Это какая-то ошибка! Я вовсе не та, за кого вы
меня принимаете. Я...
- Такую, как ты, я и не ожидал здесь увидеть, - голосом, прерывающимся
от едва сдерживаемой страсти, заверил ее Данте.
Он снова впился своим ненасытным ртом в ее губы, и у Эрики перехватило
дыхание. Его ловкие пальцы незаметно принялись расстегивать сзади крючки на
платье. Эрика ахнула, но было уже слишком поздно: ее шелковое золотистое
платье соскользнуло на пол.
Данте жадно оглядел стоявшую перед ним превосходно сложенную
незнакомку, и страстное, неукротимое желание захлестнуло его.
Эрика затрепетала под его жадным и вместе с тем ласкающим взглядом.
Казалось, будто ее снедает жаркий огонь. Ощущение это потрясло девушку.
Никогда еще ни один мужчина не видел ее раздетой, и никому она не разрешала
целовать себя так, как это делал прекрасный незнакомец. Что с ней такое
происходит? Почему она стоит как столб и позволяет этому наглецу пожирать ее
своими бесстыжими зелеными глазами, когда следует влепить ему пощечину за
то, что он пользуется правом сильного? "Да опомнись же ты! - пронеслось у
нее в голове. - Скажи что-нибудь!"
И когда незнакомец подхватил ее на руки и понес к постели, Эрика
наконец пришла в себя. Издав негодующий крик, она выскользнула из его рук и,
пока он стоял, разинув рот от неожиданности, перемахнула через кровать и
забилась в самый дальний угол комнаты. Девушка выглядела сейчас довольно
забавно. Растрепанные волосы, еще совсем недавно уложенные в замысловатую
прическу, распухшие от поцелуев, недовольно надутые губки, судорожно
прижатые к груди руки, тщетно пытающиеся скрыть от пронзительных изумрудных
глаз это великолепное тело.
- Боже правый, женщина! - вскричал Данте. - Я пришел сюда в
предвкушении ночи любви. Может быть, другим твоим клиентам и нравится играть
в кошки-мышки, а у меня на это нет времени!
И он одним махом стянул с себя рубашку. Эрика остолбенела от изумления.
Золотистый свет люстры заструился по широченной груди мужчины, поросшей