"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора

- Джесс, в чем дело? - спросил Том Олински. Но она уже направилась к
двери.
Джесс остановилась, вытерла глаза, перед тем как повернуться.
- О чем вы спрашиваете?
- Вы принимаете это дело ближе к сердцу, чем следовало бы. Не поймите
меня неправильно, - продолжал он. - Как обвинителя, вас выделяет одна
характерная черта - проявление сочувствия к большинству жертв. Это позволяет
вам видеть ситуацию в ином свете, чем всем остальным, дает дополнительные
аргументы, позволяет вам бороться более упорно. Но я чувствую, что тут
присутствует что-то еще. Верно? Не расскажите ли вы мне, в чем тут дело?
Джесс пожала плечами, отчаянно стараясь не допустить образа матери.
- Может быть, я ненавижу, когда концы не сходятся с концами. - Она
безуспешно попыталась улыбнуться. - Или, может быть, мне нравится настоящая
борьба.
- Но даже вам для борьбы нужен противник, - сказал ей Том Олински. - А
в данном случае у нас такого нет. Хороший адвокат защиты - а ваш бывший муж
очень хороший адвокат защиты - сделает из нас окрошку, Джесс. Нам нужен
труп.
Джесс вспомнила лицо Конни Девуоно, ее горящие глаза, когда они сидели
друг против друга в небольшой комнате для бесед.
"Кто позаботится о моем сыне? - спросила она. - Уж не вы ли?" - Джесс
попыталась представить эту женщину бездыханной у края пустынной дороги. Этот
образ появился в ее воображении легче, чем она предполагала. От нахлынувших
чувств она чуть не задохнулась. Джесс так сильно сжала челюсти, что у нее
заныли зубы.
Она ничего не сказала, только склонила голову в знак признания
справедливости сказанных им слов и вышла из кабинета инспектора,
контролирующего ее очередное судебное разбирательство. Украшения по случаю
Дня всех Святых в коридорах уже сняли и заменили их видами странников в
предвкушении праздника Дня Благодарения. Джесс заглянула в свой кабинет
только затем, чтобы взять плащ и попрощаться с сослуживцами, на лицах
которых отразилось удивление: она уходила слишком рано, хотя был уже шестой
час.
И дело не в том, что ей хотелось уйти поскорее домой. Не в том, что ей
не чем было заняться. И не в том, что у нее не было иного выбора, сказала
она себе. Она дала себе слово. По истечении десяти дней после того, как она
сказала себе: "Я просто не могу, я сыта этим по горло", она наконец сдалась
на уговоры сестры и решила пойти на прием к Шерри Хосек, новой женщине в
жизни отца. Обед в семь часов вечера. Бистро "110". Да. Приду. Обещаю.
Свояк и знакомая отца - все в один вечер, убить двух зайцев.
- Другого мне и не надо, - громко простонала Джесс, когда оказалась
одна в лифте. - Ничего лучшего не придумаешь, чтобы поставить точку в конце
прекрасного дня.
Лифт остановился на следующем этаже, вошла женщина, услышав окончание
произнесенной вслух фразы. Джесс поспешно сделала вид, что зевает.
- День показался длинным? - спросила женщина, и Джесс чуть не
рассмеялась.
События дня промелькнули в ее голове, как на видике при быстром
прогоне. Она вспомнила, как стояла перед судьей Эрлом Харрисом, ее бывший
муж рядом, который потребовал мгновенного судебного разбирательства