"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора

Джесс ерзала в большом кожаном кресле, стоявшем с другой стороны
чересчур большого письменного стола Тома Олински. Как и сам этот человек,
вся мебель в его маленьком кабинете была слишком велика для этого помещения.
Когда бы Джесс ни заходила в этот кабинет, у нее возникало такое ощущение,
будто она - Алиса, откусившая торт не с той стороны. Она казалась себе
маленькой, незначительной, несоответствующей. И она всегда пыталась
компенсировать неловкость тем, что говорила громче, быстрее и больше, чем
было необходимо.
- Джесс...
- Знаю, что вы сказали мне раньше, - упрямо говорила она. - Что без
трупа...
- Без трупа нас поднимут на смех и выставят из зала суда. - Том Олински
обошел вокруг письменного стола, надвигаясь на нее глыбой, угрожавшей
выдавить Джесс из комнаты. - Джесс, знаю, что вы считаете, что этот малый
совершил убийство, и, возможно, вы правы. Но у нас же нет никаких
доказательств.
- Мы знаем, что он изнасиловал и измолотил ее.
- Но в суде это не было доказано.
- Потому что он убил ее, до того как она смогла дать показания.
- Докажите это.
Джесс откинула голову и уставилась в потолок. Разве она уже не говорила
обо всем этом? Рик Фергюсон угрожал Конни, предупредил, что она не доживет
до того момента, когда смогла бы показывать на него.
- Об этом мы знаем только с ее слов.
- А как насчет того, что он сказал мне? - спросила слишком громко и
слишком отчаянно Джесс.
- Не очень убедительно.
- Не очень убедительно? Что вы имеете в виду под "не очень
убедительно"?
- Просто - не очень убедительно, - повторил Том Олински, не пытаясь
как-то разъяснить свои слова. - Нам бы не удалось даже пройти стадию
предварительного слушания. И вы, Джесс, это знаете так же хорошо, как знаю
я.
- А как насчет большого жюри?
- Даже большое жюри потребует каких-то доказательств убийства этой
женщины!
- Существует много случаев, когда людей обвиняли в убийстве, хотя трупы
так и не были найдены, - настаивала на своем Джесс.
Том Олински помолчал, опершись на письменный стол. Джесс почувствовала,
как напряженно отреагировало дерево.
- Джесс, неужели мне надо напомнить вам, что у этого человека имеется
алиби, покрывающее время исчезновения Конни Девуоно?
- Знаю... Его мать-святоша! - усмехнулась Джесс, - Он не забывает
подбрасывать ей спиртное. А она снабжает его алиби.
Том Олински опять вернулся на свою сторону письменного стола и медленно
опустился в кожаное кресло огромных размеров. Он ничего не возразил на это,
что пугало ее больше, чем слова.
- Неужели мы просто спустим ему такое? - воскликнула Джесс. - Неужели
вы на это намекаете? - Она взмахнула руками, встала, отвернувшись, чтобы он
не заметил, что ее глаза наполнились слезами.