"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автора

Миссис Манивуд. Что вы затеяли?!
Лаклесс. Расплатиться с вами в спальне, только и всего!
Миссис Манивуд. Негодяй, мерзавец! Да я присягну, что вы меня ограбили,
и вас обоих повесят, оглоеды проклятые! (Убегает.)
Лаклесс (ей вслед). Теперь вопи сколько хочешь! (Затворяет за ней
дверь.) Джек, кликни карету! А сам, слышишь, вскочи на запятки и отправляйся
со мной.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


Явление первое

Театр.
Лаклесс, Марплей-старший, Марплей-младший.
Лаклесс (читает).

"Пускай меня томят печаль и страх!
С тобою - где бы ни был - я блаженен.
С тобою даже грозная скала,
Где на снегу людских следов не сыщешь,
И та глядит, как в первый день весны". *
______________
* [25] Стихи в этой сцене переведены Р. Померанцевой.


Марплей-старший. Постойте, сударь! Пожалуйста, еще раз!
Лаклесс (читает) . "Пускай меня томят печаль и страх!"
Марплей-старший. "Томят печаль и страх..." - нет! Куда лучше: "Меня
берет отчаянье и страх!" А теперь посмотрим вторую строчку. "С тобою - где
бы ни был - я блаженен". "Где бы" - в этом звучит какое-то сомнение. Давайте
так: "С тобою я везде, всегда блаженен". Здесь уже нет никакого вопроса, а
есть полное утверждение. Читайте дальше, сударь!
Лаклесс. "С тобою...".
Марплей-старший. У меня блестящая идея!

"С тобою даже голая доска,
Где надписи единой не отыщешь,
И та цветет, как рынок Ковент-Гарден" *.
______________
* [26] Рынок в Лондоне, где продавались цветы, овощи и фрукты. Открыт
в 1656 г. Находился на месте бывшего монастырского сада, откуда и произошло
название (Convent-garden - монастырский сад). С XVII в. Ковент-Гарден -
фешенебельный район Лондона.


Лаклесс. Но рынок-то при чем?!
Марплей-младший. А как же! На Ковент-Гарденском рынке всегда продают
первые овощи.
Лаклесс. Чудовищно!