"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автора Марплей-старший. Успокойтесь, сударь, читайте дальше!
Лаклесс. "Леандра: О, мой Хармонио, тебя ли слышу я! И соловью с тобою не сравниться! А грудь твоя - подушки мягче нет! Дыханье сладостно, я пью его нектар; И рядом с ним Фалернское вино * ______________ * [27] Фалернское вино - вырабатывалось в Италии в Фалернской области на склонах Массикской горы. В древности почиталось одним из лучших сортов вина и нередко воспевалось поэтами, особенно Горацием. Теперь мне будет горечью казаться". Марплей-младший. О, здесь и выпивка, и закуска, и музыка, и приглашение ко сну!... Лаклесс. Он ей отвечает. Марплей-младший. Но послушайте, сударь... Лаклесс. "Дай мне обнять тебя, прижать к груди! О час весны! О вечное блаженство! Тебе, Фортуна, я прощаю все Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!" Марплей-старший. Пожалуйста, еще раз две последние строчки. Лаклесс. "За то, что мне..." (читает две последние строчки.) Марплей-младший. "Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!" Вот это прекрасно! Даже мне не удавалось написать лучше. Только знаете... Лаклесс. "Моя она! Умолкни, глас судьбы, Сулящий мне иных блаженств награды! Ничто пред ней все россыпи и злато, Которыми природа так богата. Леандра мне дороже всех чудес, Сокровищ всех и всех даров небес!" На этом заканчивается первый акт, и, мне думается, такого еще не видела наша сцена. Марплей-младший. Надеюсь, и не увидит, Марплей-старший. Давайте, сударь, вернемся к строчке! "И рядом с ним Фалернское вино..." Объясните мне, сударь, что это за вино? Я никогда про него не слышал. Я бываю в лучших домах столицы, и, водись на свете такое вино, я бы непременно его попробовал. Токай я пил, пил Лакримэ, а про Фалернское и слыхом не слыхивал, черт возьми! |
|
|