"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автора

Марплей-старший. Успокойтесь, сударь, читайте дальше!
Лаклесс.

"Леандра:
О, мой Хармонио, тебя ли слышу я!
И соловью с тобою не сравниться!
А грудь твоя - подушки мягче нет!
Дыханье сладостно, я пью его нектар;
И рядом с ним Фалернское вино *
______________
* [27] Фалернское вино - вырабатывалось в Италии в Фалернской области
на склонах Массикской горы. В древности почиталось одним из лучших сортов
вина и нередко воспевалось поэтами, особенно Горацием.

Теперь мне будет горечью казаться".

Марплей-младший. О, здесь и выпивка, и закуска, и музыка, и приглашение
ко сну!...
Лаклесс. Он ей отвечает.
Марплей-младший. Но послушайте, сударь...
Лаклесс.

"Дай мне обнять тебя, прижать к груди!
О час весны! О вечное блаженство!
Тебе, Фортуна, я прощаю все
За то, что мне Леандру подарила.
Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!"

Марплей-старший. Пожалуйста, еще раз две последние строчки.
Лаклесс. "За то, что мне..." (читает две последние строчки.)
Марплей-младший. "Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!" Вот это
прекрасно! Даже мне не удавалось написать лучше. Только знаете...

Лаклесс.

"Моя она! Умолкни, глас судьбы,
Сулящий мне иных блаженств награды!
Ничто пред ней все россыпи и злато,
Которыми природа так богата.
Леандра мне дороже всех чудес,
Сокровищ всех и всех даров небес!"

На этом заканчивается первый акт, и, мне думается, такого еще не видела
наша сцена.
Марплей-младший. Надеюсь, и не увидит,
Марплей-старший. Давайте, сударь, вернемся к строчке! "И рядом с ним
Фалернское вино..." Объясните мне, сударь, что это за вино? Я никогда про
него не слышал. Я бываю в лучших домах столицы, и, водись на свете такое
вино, я бы непременно его попробовал. Токай я пил, пил Лакримэ, а про
Фалернское и слыхом не слыхивал, черт возьми!