"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу авторатовар убыточный. А вы кому ее думаете предложить - актерам или владельцам
патента? * ______________ * [21] В 1695 г. актеры, взбунтовавшись против владельца театра Друри-Лейн, основали собственную антрепризу на площади Линкольнз-Инн-Филдз. Впоследствии эти две труппы неоднократно сливались и снова разделялись, однако, согласно традиции, упоминая о Друри-Лейн, говорили: "владельцы патента", а о второй лондонской труппе - "актеры". Лаклесс. Ну конечно, актерам. Маккулатур. Это вы правильно поступаете. Только ведь не всякая пьеса, идущая на театре, годится и для нас. Пьесы-то бывают для постановки и для чтения, Уитмор. В чем же тут различие? Маккулатур. А как же, сударь! Те, которые для постановки, целиком зависят от умения исполнителей, а посему неважно, есть в них какой смысл или нет. А вот те, которые для чтения, - совсем другой коленкор: тут уж надобны и остроумие, и мысли! Их я называю "существительными", поскольку они сами от себя зависят. Ну а пьесы для театра - те "прилагательные": без шутовства актерского и разных ужимочек в них не больно-то много углядишь. Уитмор. Весьма научное определение, что и говорить! Лаклесс. Так послушайте, мистер Маккулатур: дадите вы мне под пьесу пятьдесят гиней авансу *? ______________ * [22] Гинея - самая крупная английская денежная единица, В гинее 21 шиллинг (1 фунт + 1 шиллинг). Гонорары авторам обычно исчислялись в гинеях. 50 гиней - запрос непомерный, какой могли сделать лишь самые популярные драматурги. Маккулатур. Пятьдесят гиней? Пожалуйста! Я с охотой их дам, коли вы представите мне обеспечение. А так - за пьесу и пятьдесят гиней! Да я б, сударь мой, и пятидесяти шиллингов за нее не дал. Лаклесс. Вы что, черт возьми, смеетесь, что ли?! Маккулатур. И пятидесяти фартингов * бы не дал, так-то! А вы захотели - пятьдесят гиней! Да кто вам даст при вашей-то репутации? ______________ * [23] Фартинг - самая мелкая английская монета - 1/4 пенса. Лаклесс. Эй, Джек, выведи отсюда этого почтенного джентльмена и спусти его с лестницы! Маккулатур. Вы об этом пожалеете, сударь! Джек. А ну, сэр, выметайтесь, слышите?... Маккулатур. Помогите! Убивают! Я обращусь в суд!... Лаклесс. Ха-ха-ха! Маккулатура выгоняют. Явление восьмое |
|
|