"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автора

надо бы! Из моей пьесы можно было сделать полдюжины романов! Она не походила
на комедии Уичерли * и Конгрива **, где для приманки публики знай себе
сыплют остротами, и каждый их только и ждет. У меня бы даже самый
придирчивый критик ни одной не сыскал. Мой диалог был незатейлив, прост и
натурален и не содержал ни единой шутки. Кроме того, сударь, в пьесе была
любовная сцена, исполненная такого неподдельного уныния, что исторгла бы
слезу из каменного сердца. И все же они освистали мое творение! Что ж, они
освистали самих себя! Больше я не буду для них писать. Не буду!...
______________
* [18] Уичерли, Уильям (1640 - 1716) - выдающийся представитель
английской комедии Реставрации. Автор пьес "Любовь в лесу" (1671),
"Джентльмен - учитель танцев" (1672), "Деревенская жена" (1675),
"Прямодушный" (1676).
** [19] Конгрив, Уильям (1670-1729) - крупнейший драматург комедии
Реставрации. Его пьесы "Старый холостяк" (1693), "Двоедушный" (1694),
"Любовь за любовь" (1695), "Так поступают в свете" (1700) принадлежат к
числу лучших английских комедий.

Уитмор. Поимейте жалость к столичной публике, сударь.
Марплей-младший. Не уговаривайте, сударь. Я покончил с сочинительством.
Все! Разве что меня к этому принудят!
Лаклесс. Но это будет непросто, дружище!
Марплей-младший. Конечно, сэр. Хотя надо же кому-то сочинять оды.
Лаклесс и Уитмор (вместе). Ха-ха-ха! Ваша правда!
Лаклесс. Так вернемся к моей трагедии, мистер Марплей.
Марплей-младший. Мой родитель, кажется, сейчас в театре. Дайте мне свою
пьесу, мы с ней ознакомимся. Но сперва я должен заехать к одной молодой
особе. (Кричит.) Эй, кто там?! Кликните моего лакея! Пусть к крыльцу подадут
портшез. Ваш слуга, господа. Caro vien *... (Уходит, напевая.)
______________
* [20] О, приди, дорогой!... (итал.).

Уитмор. Право, редкостный экземпляр! Второго такого, пожалуй, не
сыщешь.
Лаклесс. Да? А что ты в таком случае скажешь об этом?


Явление седьмое

Лаклесс, Уитмор, Маккулатур.
Лаклесс. Мое вам почтение, мистер Маккулатур!
Маккулатур. Мне передали, что у вас ко мне важное дело.
Лаклесс. Да, мистер Маккулатур. Я хотел бы кое-что вручить вам. У меня
для вас есть пьеса, мистер Маккулатур.
Маккулатур. А она уже принята к постановке, сэр?
Лаклесс. Нет еще.
Маккулатур. Вот как! Тогда погодим разговаривать о ней, сэр! Пьеса -
тот же вексель: ничего не стоит, если не обеспечена платежами. Впрочем, и в
этом случае - бабушка надвое гадала. К тому же театров у нас развелось
предостаточно, а артистов-то не хватает, вот и выходит, сударь, что пьесы -