"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу авторанадо бы! Из моей пьесы можно было сделать полдюжины романов! Она не походила
на комедии Уичерли * и Конгрива **, где для приманки публики знай себе сыплют остротами, и каждый их только и ждет. У меня бы даже самый придирчивый критик ни одной не сыскал. Мой диалог был незатейлив, прост и натурален и не содержал ни единой шутки. Кроме того, сударь, в пьесе была любовная сцена, исполненная такого неподдельного уныния, что исторгла бы слезу из каменного сердца. И все же они освистали мое творение! Что ж, они освистали самих себя! Больше я не буду для них писать. Не буду!... ______________ * [18] Уичерли, Уильям (1640 - 1716) - выдающийся представитель английской комедии Реставрации. Автор пьес "Любовь в лесу" (1671), "Джентльмен - учитель танцев" (1672), "Деревенская жена" (1675), "Прямодушный" (1676). ** [19] Конгрив, Уильям (1670-1729) - крупнейший драматург комедии Реставрации. Его пьесы "Старый холостяк" (1693), "Двоедушный" (1694), "Любовь за любовь" (1695), "Так поступают в свете" (1700) принадлежат к числу лучших английских комедий. Уитмор. Поимейте жалость к столичной публике, сударь. Марплей-младший. Не уговаривайте, сударь. Я покончил с сочинительством. Все! Разве что меня к этому принудят! Лаклесс. Но это будет непросто, дружище! Марплей-младший. Конечно, сэр. Хотя надо же кому-то сочинять оды. Лаклесс и Уитмор (вместе). Ха-ха-ха! Ваша правда! Лаклесс. Так вернемся к моей трагедии, мистер Марплей. пьесу, мы с ней ознакомимся. Но сперва я должен заехать к одной молодой особе. (Кричит.) Эй, кто там?! Кликните моего лакея! Пусть к крыльцу подадут портшез. Ваш слуга, господа. Caro vien *... (Уходит, напевая.) ______________ * [20] О, приди, дорогой!... (итал.). Уитмор. Право, редкостный экземпляр! Второго такого, пожалуй, не сыщешь. Лаклесс. Да? А что ты в таком случае скажешь об этом? Явление седьмое Лаклесс, Уитмор, Маккулатур. Лаклесс. Мое вам почтение, мистер Маккулатур! Маккулатур. Мне передали, что у вас ко мне важное дело. Лаклесс. Да, мистер Маккулатур. Я хотел бы кое-что вручить вам. У меня для вас есть пьеса, мистер Маккулатур. Маккулатур. А она уже принята к постановке, сэр? Лаклесс. Нет еще. Маккулатур. Вот как! Тогда погодим разговаривать о ней, сэр! Пьеса - тот же вексель: ничего не стоит, если не обеспечена платежами. Впрочем, и в этом случае - бабушка надвое гадала. К тому же театров у нас развелось предостаточно, а артистов-то не хватает, вот и выходит, сударь, что пьесы - |
|
|