"Генри Филдинг. Амелия" - читать интересную книгу автора

ему. Помимо прочего такой эксперимент, как он считал, утвердил бы его в
добром или дурном мнении относительно этого джентльмена.
Выслушав эту просьбу, Робинсон с живейшим участием ответствовал, что
весьма охотно удовлетворил бы ее, если бы блудница фортуна не сыграла с ним
одну из своих шуток; "ведь после того, как я вас обыграл, - пояснил он, -
меня так обчистили, что не только ваших, но и моих собственных денег у меня
совсем не осталось". Он собирался и далее разглагольствовать на эту тему, но
мистер Бут, вне себя от негодования, покинул его.
Бедняга предался было размышлениям о своих невзгодах и, как ему
представлялось, низости окружающих, но вскоре тот же самый человек, который
днем ранее вручил ему неизвестно кем присланную гинею, вновь подошел к нему
и сказал, что некая находящаяся в сем, как он выразился, узилище дама просит
оказать ей любезность и навестить ее.
Мистер Бут тотчас ответил согласием и был препровожден в одну из
тюремных камер, где сразу же удостоверился, что миссис Винсент - не кто
иная, как его старая знакомая мисс Мэтьюз.


ГЛАВА 6,


содержащая рассказ о необычном поведении мисс Мэтьюз во время ее
встречи с Бутом, а также некоторые попытки доказать с помощью доводов и
авторитетных источников, что для женщины вполне возможно казаться такой,
каковой она на самом деле не является

С того времени, как мистер Бут и мисс Мэтьюз виделись друг с другом,
минуло уже восемь или девять лет, а посему нынешняя их встреча в столь
необычном месте в равной мере поразила их обоих.
После обмена незначащими любезностями дама поведала мистеру Буту, что
прослышала, будто в тюрьме находится человек, знавший ее под именем мисс
Мэтьюз, и тотчас пожелала выяснить, кто же это такой; увидев Бута через
окно, она, разумеется, тотчас узнала его и, будучи уведомлена о его
бедственном положении, движимая горячим сочувствием, послала ему накануне
гинею; затем мисс Мэтьюз рассыпалась в извинениях за то, что не попыталась
сразу же увидеться с давним знакомым: помехой встрече, по ее словам,
послужило крайнее душевное смятение.
Изысканным образом заверив даму в своей глубочайшей признательности,
Бут прибавил, что ее волнение нисколько его не удивляет, и выразил искреннюю
озабоченность ее пребыванием в этих стенах.
- Но я все же надеюсь, сударыня, - тут он запнулся, а дама, заплакав
навзрыд, воскликнула в отчаянии:
- Ах, капитан, капитан! чего только не произошло со дня нашей последней
встречи. Боже милостивый! могла ли я когда-нибудь предположить, что нам
суждено будет в следующий раз увидеться именно здесь?
Сказав это, мисс Мэтьюз бросилась в кресло и дала волю своему отчаянию.
Преисполненный сострадания Бут со всей нежностью, на какую только был
способен, всячески пытался успокоить ее и утешить, однако горе, очевидно,
успешнее излечивало само себя, нежели все дружеские увещевания Бута.
Облегчив сердце потоками слез, мисс Мэтьюз уже было вполне овладела собой,