"Генри Филдинг. Служанка-интриганка (фарс) " - читать интересную книгу автора

чтоб в этакий холод вы непременно пили перед сном теплое питье и ни за что
не укладывались спать, не надев по крайней мере двух фланелевых рубашек.
Олдкасл. Прекрати свою бесстыдную болтовню, слышишь?..
Летиция. Не извольте гневаться, сударь, я ведь только передаю, что мне
велено, причем по возможности в краткой и учтивой форме.
Олдкасл. Твоя хозяйка - наглая девчонка, и я пожалуюсь ее матери!
Летиция. Не поможет. Доверьтесь лучше ее природному добродушию.
Послушайте, я вам друг, и, если б нам только удалось преодолеть три
малюсеньких препятствия, я, пожалуй, взялась бы устроить ваш брак с моей
барышней.
Олдкасл. Это какие же препятствия?
Летиция. Перво-наперво, сударь, - ваш возраст. Вам, поди, лет
шестьдесят шесть?
Олдкасл. Ложь! Еще не хватает нескольких... месяцев!..
Летиция. Коли вам меньше - дело поправимое: ведь половина вашего
состояния уже возмещает ваши годы.
Олдкасл. Что ж, я не поскуплюсь!
Летиция. Тогда, сударь, второе - ваши дурные манеры. Это для вас
большая помеха: барышня-то моя обожает все тонкое и изящное! Но, думается, и
этому делу можно пособить - на то ведь другая половина вашего состояния.
Остается последнее препятствие, и, коли мы и его устраним, ручаюсь - она
ваша. Это, сударь, ваша отвратительная физиономия, на которую и смотреть-то
противно!
Олдкасл. Подлая тварь! Я пожалуюсь твоей хозяйке, и тебя беспременно
выгонят!
Летиция. Так-то вы собираетесь отплатить мне за мою службу!
Олдкасл. Хороша служба!
Летиция. А как же, сударь, конечно! И чтобы доказать вам, каким
завидным женихом я вас считаю, я готова сама выйти за вас! Человек с вашими
наклонностями и в ваших летах - отличная партия. Ведь у вас небось хватит
совести помереть через год, от силы - полтора. А солидная вдовья доля была
бы, как я разумею, неплохим вознаграждением за столь долгое сожительство с
вами. К тому же я могла бы жить с вами на разных половинах и держать при
себе статного камердинера.

Если мчится богач
За красоткою вскачь,
Будет дурой набитой она, сэр,
Если вдруг сгоряча
Оттолкнет богача
И не будет иметь ни хрена, сэр!
Бескорыстный роман
Не наполнит карман,
Подведет с голодухи живот, сэр;
А тугой кошелек
Все устроит, дай срок,
Для любви ее пищу найдет, сэр.

Олдкасл. Ах, нахалка! Ты у меня дождешься!.. От волнения прямо дух
перехватило. Верно, за полчаса не отдышусь!.. (Уходит.)