"Генри Филдинг. Служанка-интриганка (фарс) " - читать интересную книгу автора Маркиз. Pardi! Voila hornme extraordinaire! {Оригинал, черт возьми!
(франц.).} (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Гостиная в доме Гудолла. Лорд Прайд, лорд Пуфф. Прайд. Попомните мои слова, милорд: ему скоро крышка! Когда забрали карету, я понял: очередь за хозяином. Пуфф. Я тоже помог делу, обыграв его однажды в пикет. Прайд. А велик ли был выигрыш? Пуфф. Так, пустячок, милорд! И говорить бы не стоило, если б это касалось кого другого. Однако для него, в нынешних его обстоятельствах, полагаю, это был ощутимый удар. Прайд, Преизрядная потеха, черт возьми, разорять этих ремесленников, возомнивших, будто они могут тягаться в расточительности с нами, дворянами. Пуфф. Нет, подумайте: эти жалкие плебеи, вынужденные отдавать долги, хотят соперничать с нами, дворянами, которые своих долгов не платят! ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Валентин. Дорогие гости, мой родитель, только что прибывший из индийских земель, просит, чтоб его приняли в ваше почтенное общество. Гудолл. Почтенные лорды (говорю так, дабы никого не принизить в звании), я весьма признателен вам за высокую честь, какую вы оказываете мне и моему сыну, наполняя мое скромное жилище своими благородными особами, а свои благородные желудки - моим скромным вином и провизией. Не сомневаюсь, что все вы, как могли, подбивали моего сына на его сумасбродства. Посему выражаю вам свою признательность, а заодно смиренную надежду, что больше не увижу ни его самого, ни кого-либо из вас. Прайд. Кузен Пуфф, к чему клонит этот старик? Пуфф. Будь я проклят, если знаю! Гудолл. Я рад-радешенек, что мой сын промотал свое состояние в столь изысканной компании. Теперь, когда я лишу его наследства, ему будет на кого рассчитывать. Я тешу себя надеждой, что, будучи людьми влиятельными, вы можете с легкостью раздобыть ему место и обеспечить продвижение в должности. Прайд. Сударь, к его услугам все, чем я располагаю, Пуфф. И я. Прайд (Гудоллу). Но позвольте вам шепнуть, сударь: ваш сын - большой мот. Гудолл. Сущая правда, сударь! Однако надеюсь, вы примете во внимание, что немало помогали ему в этом, а потому в трудную минуту поддержите его парой тыщонок! Прайд. Я что-то не понимаю вас, сударь! |
|
|