"Генри Филдинг. Служанка-интриганка (фарс) " - читать интересную книгу автора Все грубей твоей ласкающей руки!
Шарлотта. Хоть до смерти неразлучны голубки, Все ж они от нашей страсти далеки. Но могу ли я надеяться на ваше постоянство? Поверьте - если только ваши чувства ко мне не переменятся, бедность не отнимет у меня счастья. Валентин. Коли вам недостаточно моих клятв, чем смогу я еще прочнее скрепить наши узы?.. Совершенство вашей души - вот залог моей любви к вам. Поверьте, Шарлотта: мужчины постояннее, чем вы думаете. Тот, кто женится на деньгах, хранит верность жениному богатству. Кто женится на красавице - хранит ей верность, покуда цела ее красота. Но любовь, порожденная, как моя, благородством женской души, иссякнет только вместе со своим источником. Шарлотта. Хорошо, тогда будем отважными! Что до денег, они мало меня заботят. Женщина, одержимая расчетом, не способна на настоящее чувство. Одна любовь правит теми, к кому приходит, и, по-моему, она в силах сполна вознаградить нас за отсутствие благоразумия и всех его приспешников. Валентин. Сегодня же ночью, дорогая, я стану твоим мужем! Ах, Шарлотта, поверь, Лучше счастье теперь, Шутки плохи с коварной судьбою, Насладимся сегодня с тобою. Изведется вконец - Мы, счастливые, будем стараться Неустанно любить; Эту радость купить - Никакого не хватит богатства. Шарлотта. Старик всегда бранить охоч То, что ему уже невмочь, Ханжа скрывает то, что ценит, Глупец же радость гонит прочь! (Вместе с Валентином). Глупец же радость гонит прочь! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Валентин и его гости (только что из-за пиршественного стола), Летиция. |
|
|