"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

деньгами? Отчего не сказали, что собираетесь заплатить?
Лаклесс. Как же не говорил?!
Миссис Манивуд. Ну да, говорили про пьесу и про всякую другую ерунду, а
словом не обмолвились, что велели этому джентльмену заплатить мне. И до чего
милый, добрый да приятный господин, благослови его бог! А вы такой чудак,
прямо страх!.. Но в душе вы человек честный, я ему так вас и описала, он сам
это, без сомнения, подтвердит.
Лаклесс (в сторону). Ага! Я догадываюсь, в чем дело! Видно, я сдержал
слово, еще не давши его. (К Манивуд.) Он заплатил вам серебром или золотом?
Миссис Манивуд. Одним чистым золотом!
Лаклесс. У меня там в спальне куча серебра, тоже от него. Окажите мне
любезность - обменяйте ваше золото на мое серебро! Вам с ним в лавке будет
сподручней.
Миссис Манивуд. Почту за удовольствие, сударь.
Лаклесс. Джек, тащи сюда мешок номер один! (К Манивуд.) Пожалуйста,
сосчитайте деньги, сударыня, и выложите сюда на стол.
Миссис Манивуд. Да их и считать не велик труд! Малая горсточка, бог
свидетель!

Лаклесс забирает деньги.

Джек. Сударь, мешок до того тяжелый - мне его не втащить.
Лаклесс. Тогда хватай эту тушу и волоки вон!
Миссис Манивуд. Что вы затеяли?!
Лаклесс. Расплатиться с вами в спальне, только и всего!
Миссис Манивуд. Негодяй, мерзавец! Да я присягну, что вы меня ограбили,
и вас обоих повесят, оглоеды проклятые! (Убегает.)
Лаклесс (ей вслед). Теперь вопи сколько хочешь! (Затворяет за ней
дверь.) Джек, кликни карету! А сам, слышишь, вскочи на запятки и отправляйся
со мной.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Театр.
Лаклесс, Марплей-старший, Марплей-младший.

Лаклесс (читает).
"Пускай меня томят печаль и страх!
С тобою - где бы ни был - я блаженен.
С тобою даже грозная скала,
Где на снегу людских следов не сыщешь,
И та глядит, как в первый день весны" {*}.
{* Стихи в этой сцене переведены Р. Померанцевой.}
Марплей-старший. Постойте, сударь! Пожалуйста, еще раз!
Лаклесс (читает). "Пускай меня томят печаль и страх!"