"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу автора

Все! Разве что меня к этому принудят!
Лаклесс. Но это будет непросто, дружище!
Марплей-младший. Конечно, сэр. Хотя надо же кому-то сочинять оды.
Лаклесс и Уитмор (вместе). Ха-ха-ха! Ваша правда!
Лаклесс. Так вернемся к моей трагедии, мистер Марплей.
Марплей-младший. Мой родитель, кажется, сейчас в театре. Дайте мне свою
пьесу, мы с ней ознакомимся. Но сперва я должен заехать к одной молодой
особе. (Кричит.) Эй, кто там?! Кликните моего лакея! Пусть к крыльцу подадут
портшез. Ваш слуга, господа. Caro vien {О, приди, дорогой!.. (итал.).}...
(Уходит, напевая.)
Уитмор. Право, редкостный экземпляр! Второго такого, пожалуй, не
сыщешь.
Лаклесс. Да? А что ты в таком случае скажешь об этом?


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ


Лаклесс, Уитмор, Маккулатур.

Лаклесс. Мое вам почтение, мистер Маккулатур!
Маккулатур. Мне передали, что у вас ко мне важное дело.
Лаклесс. Да, мистер Маккулатур. Я хотел бы кое-что вручить вам. У меня
для вас есть пьеса, мистер Маккулатур.
Маккулатур. А она уже принята к постановке, сэр?
Лаклесс. Нет еще.
Маккулатур. Вот как! Тогда погодим разговаривать о ней, сэр! Пьеса -
тот же вексель: ничего не стоит, если не обеспечена платежами. Впрочем, и в
этом случае - бабушка надвое гадала. К тому же театров у нас развелось
предостаточно, а артистов-то не хватает, вот и выходит, сударь, что пьесы -
товар убыточный. А вы кому ее думаете предложить - актерам или владельцам
патента?*
Лаклесс. Ну конечно, актерам.
Маккулатур. Это вы правильно поступаете. Только ведь не всякая пьеса,
идущая на театре, годится и для нас. Пьесы-то бывают для постановки и для
чтения,
Уитмор. В чем же тут различие?
Маккулатур. А как же, сударь! Те, которые для постановки, целиком
зависят от умения исполнителей, а посему неважно, есть в них какой смысл или
нет. А вот те, которые для чтения, - совсем другой коленкор: тут уж надобны
и остроумие, и мысли! Их я называю "существительными*, поскольку они сами от
себя зависят. Ну а пьесы для театра - те "прилагательные": без шутовства
актерского и разных ужимочек в них не больно-то много углядишь.
Уитмор. Весьма научное определение, что и говорить!
Лаклесс. Так послушайте, мистер Маккулатур: дадите вы мне под пьесу
пятьдесят гиней авансу?*
Маккулатур. Пятьдесят гиней? Пожалуйста! Я с охотой их дам, коли вы
представите мне обеспечение. А так - за пьесу и пятьдесят гиней! Да я б,
сударь мой, и пятидесяти шиллингов за нее не дал.
Лаклесс. Вы что, черт возьми, смеетесь, что ли?!