"Генри Филдинг. Исторический календарь за 1736 год " - читать интересную книгу автораофицеру, в мирное время. И даже в военное, джентльмены! Уходя из армии,
всякий продает ее за наличные *. 1-й офицер. Полная она? Трещины нет? Xен. Что вы, сэр, целехонька, хоть и побывала во многих сражениях в Тотхил-фильдс *. Больше скажу: после смерти олдермена она принимала участие в одной или двух кампаниях в Хайд-парке *. Ее содержимое никогда не иссякнет, пока вы на родине, но стоит вам попасть в чужую страну, как оно немедленно испарится. 1-й офицер. Черт возьми, храбрости мне не занимать! А впрочем, излишек не повредит. Три шиллинга! Xен. Три шиллинга за бутылку храбрости! 1-й щеголь. Четыре! Бантер. Зачем она вам? 1-й щеголь. Я не для себя; меня просила одна дама. 1-й офицер. Пять шиллингов! Хен. Пять шиллингов! Пять шиллингов за всю храбрость! Кто больше пяти шиллингов? (Ударяет молотком.) Ваше имя, сэр? 1-й офицер. Макдональд О'Тандер. Хен. Номера пятый и шестой: все остроумие, недавно принадлежавшее мистеру Хью Пантомиму, сочинителю театральных увеселений, и мистеру Вильяму Гузквилу, автору политических статей в защиту правительства. Может быть, пустить их вместе? Бантер. Конечно. Жаль было бы разделить их. Где они? Xен. В соседней комнате, сэр. Желающие могут взглянуть. Тащить их сюда невозможно: слишком тяжеловесные; там около трехсот фолиантов. какому-нибудь директору театра. За эти сочинения город уже расплатился. Хен. Номер седьмой: очень чистая совесть, которую сперва носил судья, а затем епископ! Миссис Скpин. И все такая же чистая? Хен. Да. К ней никакая грязь не пристает. Обратите внимание на размер: ее столько, что на все хватит. Не скупитесь, джентльмены: кто ею обладает, тот бедности не знает! Щеголь. Один шиллинг. Xен. Фи, сэр! Вам она просто необходима! Будь у вас хоть сколько-нибудь совести, вы бы не назначили такую сумму. Итак, пятьдесят фунтов за совесть! Бантер. Я б не пожалел пятидесяти фунтов, чтоб от своей собственной избавиться. Xен. Вижу, джентльмены, вы не желаете ее покупать. Откладываю ее. Номер восьмой: очень значительное количество протекций при дворе! Сто фунтов за все протекции! Все. Мне! Мне, мистер Хен! Xен. Сто фунтов за них где хочешь дадут, джентльмены! Щеголь. Двести фунтов! Хен. Двести фунтов, двести пятьдесят, триста, триста пятьдесят, четыреста, пятьсот, шестьсот, тысяча! Тысяча фунтов, джентльмены! Кто больше тысячи фунтов за протекции при дворе? Нет никого? (Ударяет молотком.) Мистер Литтлвит. Бантер. Будь я проклят, если не знаю лавку, где это обойдется дешевле. Даппер. Черт побери! Вы-таки провели меня, мистер Медли: я не удержался |
|
|