"Генри Филдинг. Исторический календарь за 1736 год " - читать интересную книгу автора Медли. Тогда открывайте занавес. Входят миссис Скрин и миссис Бартер.
Сцена изображает аукционный зал. Стол аукциониста, выставка товаров. По залу расхаживает публика, некоторые сидят у стола. Входят миссис Скрин и миссис Бартер. Миссис Скрин. Дорогая миссис Бартер! Миссис Бартер. Милая миссис Скрин, как вы рано сегодня! Миссис Скрин. Да ведь если не проберешься к помосту, ничего не достанешь, а я собираюсь накупить целую уйму вещей. Весь аукцион скуплю, если, конечно, удастся получить по дешевке. Вы не станете ведь набивать цену на вещи, которые мне понравятся? Миссис Бартер. Не в моих правилах платить дороже Входят Бантер и Дангл. Бантер. Могу подтвердить ваши слова, миссис Бартер. Миссис Скрин. Ах, это вы? Уж вы-то все будете перебивать, ничего теперь не купишь дешевле, чем в лавке. Бантер. Нехорошо, миссис Скрин! Вы же знаете, что я ни одной покупки у вас не перебил. Это было бы просто жестоко по отношению к даме, которая скупает все, что идет с молотка, - как видно, затем, чтобы в один прекрасный день самой устроить распродажу. Нет, я не стану вам мешать, запасайтесь товаром. Будьте спокойны, я не состязаюсь с мелочными торговцами. Миссис Бартер. Какая любезность! столько же дела, сколько мэру на сессии. Вы, сударыня, сюда ходите для того лишь, чтобы показать, что вам и в других местах делать нечего. Миссис Бартер. Во всяком случае не для того, чтобы грубить всем на свете! Бантер. У вас, слава богу, на это ума не хватит. Миссис Скрин. Оставьте его! Пускай себе злословит. Миссис Бартер. Ну конечно, на таких ведь не обижаются. А вот скажите, сэр, зачем ваш приятель, мистер Дангл, сюда явился? Бантер. О, разумной женщине он принес бы немало пользы! Дангл. Что же ей от меня за польза, скажи, пожалуйста? Бантер. Будет сидеть дома, чтобы не слушать твои глупости. Миссис Скрин. Уж не намерены ли вы, мистер Бантер, отвадить всякого, кто не имеет к тому особой надобности, ходить куда ему нравится? Ведь вы не запретите людям посещать ассамблеи или маскарады, если они не собираются играть, танцевать или заводить интрижки? Позволите им ходить в оперу, если у них нет слуха, в театр - если у них нет вкуса, и в церковь - если они неверующие? Входит Хен, раскланиваясь. Миссис Скрин. Ах, дорогой мистер Хен, как я рада, что вы пришли! Вы сегодня так опоздали! Хен. Я уже на помосте, сударыня. Надеюсь, дамы остались довольны каталогом? |
|
|