"Генри Филдинг. Пасквин (Комедия) " - читать интересную книгу авторатебя зависит, для нашей семьи!
Дочь мэра. Мне теперь только и снятся, что кареты шестерней, увеселения, балы, театры и маскарады. Фастиан. Снятся, сэр? Но каким образом? Мне кажется, действие вашей комедии, мистер Трэпуит, охватывает один день? Трэпуит. Ничего подобного, сэр. Но даже если бы и так, - разве дочь мэра не могла вздремнуть после обеда? Снируэлл. В самом деле! А может быть, она спит наяву, как иные прочие. Входят лорд Плейс и полковник Промиз. Плейс. Мадам, я пришел проститься с вами. Я глубоко признателен вам за все, что вы для нас сделали. При следующих выборах я снова воспользуюсь вашей любезностью. Но теперь, я полагаю, нам уже нечего здесь делать. Хотя наши избиратели собираются обжаловать результаты выборов... Жена мэра. Нет, нет, милорд, еще далеко не все потеряно! Я ведь недаром заставила мужа вернуть вас и полковника. Плейс. Так это вы вернули нас? Жена мэра. Да, вернула вас, как законно избранных. А теперь уже от вас самих зависит доказать, что так и было на самом деле. Плейс. Мадам, эта новость так меня взволновала, что мне необходимо выпить глоток вина, чтобы прийти в себя. Жена мэра. Если вы, ваша милость, соблаговолите пройти со мной в мою комнату, я сумею удовлетворить ваши желания. Трэпуит. Как вам понравился этот глоток вина, сэр? Фастиан. Не могу этого сказать, поскольку я его не пробовал. Трэпуит. Ей-богу, сэр, если бы не этот глоток вина, моя пьеса, вероятно, уже окончилась бы. Фастиан. Черт бы побрал этот глоток! Трэпуит. Теперь, мистер Фастиан, интрига моей пьесы, которая до сих пор была дана только намеками, появляясь то там, то сям, подобно резвящемуся ребенку, выступит перед публикой во всей своей цветущей красе, подобно зрелой матроне. И, я надеюсь, она своей чарующей прелестью привлечет всех, как магнит, и вызовет всеобщее восхищение, бурю аплодисментов, ураган рукоплесканий во всем зале. А сейчас, джентльмены, попрошу полной тишины. Полковник, вы станьте с этой стороны, а вы, мисс, вот с той. Теперь смотрите друг на друга. Продолжительная пауза. Фастиан. Скажите, мистер Трэпуит, они так больше и не заговорят? Трэпуит. Ах, черт возьми! Вы прервали их молчание. Как я вас ни предупреждал, вы все-таки испортили мне всю сцену! А это лучшая сцена без слов, какая только была написана. Ну что ж, теперь вы можете говорить, можете даже сыпать словами. Пpомиз. Сударыня, позвольте поблагодарить вас от лица всей армии за все, что вы сделали для нас!.. Я навеки ваш раб. Вы меня осчастливите, если согласитесь стать моей женой. Дочь мэра. Вот как! И вы так великодушно прощаете мне все мои |
|
|