"Генри Филдинг. Пасквин (Комедия) " - читать интересную книгу автораПусть скажут сперва, что это за должность. (Уходит.)
Жена мэра. Идем за ним, дорогая, посмотрим, как он будет голосовать: по-своему или по-моему... Лукавством хвалится, - как он смешон! Я докажу, что власть в руках у жен. Тpэпуит. На этом заканчивается второй акт. Жена и дочь мэра уходят. Мистер Фастиан, каждый акт моей пьесы имеет свою особую мораль, и она особенно ярко выражена в конце акта; поэтому я мог бы, подобно автору "Цезаря в Египте" *, снабдить каждый акт особым эпиграфом. Итак, первый акт, сэр, ясно говорит: "Все продажны, все подкупны!" Второй акт показывает, что все мы под властью юбки. Третий акт покажет... Но вы сами увидите, что именно он покажет. Входите, милорд, полковник и господа избиратели. Милорд, вы начинаете третий акт. Входят лорд Плейс, полковник Промиз и несколько избирателей. Плейс. Будьте спокойны, джентльмены. Я позабочусь обо всех вас. В ближайшее время все вы будете прекрасно устроены. В таможне и в акцизном управлении немало вакантных мест. Первый избиратель. Не можете ли вы, ваша милость, устроить меня на Плейс. Конечно, могу. А какую должность вы бы хотели? Первый избиратель. Нет ли какой-нибудь должности вроде пожирателя говяДины *, сэр? Если вы, ваша милость, устроите меня на должность пожирателя говядины, то это будет как раз по мне. Плейс. Сэр, будьте спокойны, я не забуду про вас. Второй избиратель. Милорд, мне бы тоже хотелось, попасть во дворец. Мне все равно, какая бы ни была работа, лишь бы я был хорошо одет, сыт и пьян. Хорошо бы мне попасть на кухню, либо в винный погреб. Я чертовски люблю белое вино! Плейс. Белое вино, говорите вы? Ну, тогда вы сможете быть поэтом-лауреатом *. Второй избиратель. Поэтом? Нет, милорд, какой я поэт, я не умею сочинять стихов. Плейс. Это не имеет значения. Вы ведь сумеете написать оду? Второй избиратель. Оду, милорд? А что это такое? Плейс. По правде сказать, я и сам хорошенько не знаю. Но я уверен, что вы сможете быть придворным поэтом, даже не умея писать стихов. Тpэпуит. Теперь, милорд, отойдите в сторону, разговаривайте с избирателями, а то вы помешаете полковнику. Фастиан. Слава богу! Наконец-то мы услышим полковника! Пpомиз. Будьте спокойны, сэр, я сделаю для вас все, что смогу. Фастиан. Честное слово, полковник недурно начинает, но, кажется, это уже было кем-то сказано. Тpэпуит. Ну что ж! Даже если бы я вывел в пьесе целую сотню придворных, |
|
|