"Генри Филдинг. Дон Кихот в Англии (Комедия) " - читать интересную книгу автора

Пусть золота яркая ложь
Богатого радует глаз.
Вражда - во дворцах у вельмож,
Любовь без обмана - у нас {*}.
{* Перевод Д. Файнберг.}


ЯВЛЕНИЕ 3

Дон Кихот, Газл, Санчо.

Дон Кихот. Славный и могущественный властитель, чем отплачу я вам за
эти пленительные звуки?
Газл. Ничего мне не надо, сэр, оплатите только этот счетец. Скотина
вашей милости оседлана, и погода сегодня самая подходящая для путешествия.
Дон Кихот. Никакие соблазны на свете не заставят меня покинуть вас,
милорд, пока я не уничтожу обнаруженного сегодня в вашем замке...
Газл (в сторону). Так! Он, верно, заметил говяжий филей на кухне... Но
если ваша милость намерена побыть здесь еще немного, я надеюсь, вы уладите
это дельце. Я в очень стесненных обстоятельствах, уверяю вас.
Дон Кихот. К каким низменным поступкам побуждает человека нужда!
Могущественный лорд просит денег!
Газл. Мне совестно столько беспокоить вашу милость из-за такой
безделицы, но...
Дон Кихот. Понимаю вас, милорд. Я вижу благородное смущение на вашем
лице.
Газл. Я так беден, с позволения вашей милости, что вы меня просто
облагодетельствуете. За подарок почту.
Дон Кихот. Милорд, я смущен не меньше вашего. И коль скоро вам трудно
принять их как дар, я не буду на этом настаивать. Отныне все, что у меня
есть, кроме очаровательной Дульсинеи Тобосской и ее неизменных прав на меня,
будет вашим. Позвольте назвать это долгом, милорд. Санчо, заплати его
милости тысячу английских гиней.
Санчо. Только извольте сперва сказать мне, где их взять. Пустой рукой
не заплатишь! Из ничего ничто и получится. Из дюжины адвокатов не выйдет и
одного честного человека.
Дон Кихот. Попридержи язык и сейчас же уплати деньги.
Санчо. Не видать мне больше Терезы Панса, если за эти две недели я хоть
краешком глаза видел золото.
Дон Кихот. Милорд, мой оруженосец, оказывается, очень расточителен.
Ведь он обобрал стольких поверженных мною великанов и, вот видите, не сумел
сберечь такого пустяка, чтоб выручить вашу милость. Но если кто-нибудь может
предоставить вам необходимую сумму, я вышлю ему возмещение с первого же
завоеванного мною острова.
Газл. Вы смеетесь надо мной, сэр?
Дон Кихот. Не гневайтесь. Я глубоко сожалею, что не могу помочь вам.
Газл. Сожалею! Ишь ты! Нечего сказать, славный способ платить долги!
Хорош я был бы, если б заявил акцизному и пивовару, что рассчитаться,
правда, с ними не могу, но очень об этом сожалею. Они мигом отправили бы
меня в тюрьму вместе с моим сожалением. Мне, сэр, эти деньги причитаются, и