"Генри Филдинг. Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком " - читать интересную книгу авторакоролем, обвиняют, будто я сделалась подружкой лакея!
Марджери. Печально, что и говорить! Свитисса. Ах, Марджери! Мужчины не знают цены добродетели! Лакеи научились распутничать не хуже своих господ, и скоро добродетель пойдет лишь на то, чтоб затыкать бутылки. (Поет.) Без пользы беречь свою честь Не станет любая из нас. А если такие и есть, Их в дуры запишут тотчас. Лакеи, под стать шаркунам, Невинность привыкли ругать. Так, может быть, стоит и нам Хозяйкам своим подражать? ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ 1 В полях Апшонес и Молли. Апшонес. Пойми, дочка, я сомневаюсь в честности его намерений. Нельзя доверять этим льстивым барчукам. Для них соблазнить бедную девушку - значит одержать славную победу, все равно как для солдата - овладеть городом, и их, они уже считают, что дали ему хорошее воспитание, в называют его светским джентльменом. Молли. Не подозревай моего Овена, отец. Он совсем не такой. Апшонес. А мне говорили, что этот милый юноша, когда жил в Лондоне, обегал все театры, чтоб сыскать себе любовницу. Да ты сама слышала о его проделках в нашем приходе. Разве не он соблазнил дочь скрипача? Молли. Тут сам скрипач виноват. Ты же знаешь, что он продал свою дочь и получил деньги под расписку. Апшонес. А разве не поссорил он нескольких мужей с женами? Сама ведь знаешь, что он гоняется за каждой юбкой, хотя, как видно, у него еще молоко на губах не обсохло. Молли. Даже у ангела, нет такой нежности во взгляде. Aпшонес. При чем тут ангел? Павиан! Вот на кого смахивают наши щеголи. Нежный, говоришь? Нет, сладенький, как апельсин, когда в нем гниль завелась. Если у наших женщин цвет лица свежей и вид здоровее, чем у лондонских, так потому, что у нас меньше щеголей. Выкинь ты его из головы! У меня нет на него никаких видов, и я не допущу, чтоб он на тебя имел виды. Если он еще хоть раз здесь появится, я пожалуюсь его матери. Молли. Прежде чем так опрометчиво прогонять его, ты бы хоть проверил, в самом ли деле у него нечестные намеренья. Апшонес. Я не дам согласия на тайный брак. Пусть знатные грабят друг друга и нас, если угодно, - я докажу, что бедняк может быть честен. Я желаю только уберечь свою дочь, а за сыном своим пусть они сами приглядят. Молли. Если вы заботитесь о своей дочери, пощадите ее любовь. (Поет.) |
|
|