"Кэтрин Филд. Опасные желания " - читать интересную книгу автора

разбойников.
Горбун с сомнением покачал головой.
- Вы уверены, что именно Мартин доложил Меткафу о вашем намерении
напасть на лагерь?
- Никто другой не мог быть предателем. И смерть Уорвика лишний раз это
подтверждает.
- А предал он вас, видимо, из-за леди Дианы, - удовлетворенно заключил
горбун.
Сэр Ричард по праву гордился собственной проницательностью. При дворе о
нем даже ходили слухи, будто он видит сквозь стены. Впрочем, распространению
подобных сплетен немало способствовал сам Хаксли, а чтобы действительно быть
в курсе всех дворцовых тайн, им была нанята целая армия тайных агентов, в
число которых входила даже камеристка королевы.
Вздохнув, Роберт поставил стул на все четыре ножки.
- Да, он любил ее.

Диана стояла у лестницы, прижавшись спиной к стене. Она даже глаза
зажмурила от стыда. Неужели все беды из-за нее? Ведь сгоревшие деревни и
погибшие люди - это лишь следствие предательства юного Мартина Уорвика, а
причина кроется в его любви к ней. В любви, которую она дважды отвергла...
В этот раз Диана вовсе не собиралась подслушивать и оказалась в
коридоре перед холлом случайно. Слова Роберта "он умер" сначала заставили ее
остановиться, а потом она уже просто не могла уйти. Теперь понятно, почему
Роберт не захотел говорить о Мартине во время еды. Трагическая гибель
рыцаря - не тема для праздной беседы.
- Значит, сэр Гектор знает о ребенке, которого носит его дочь, -
продолжал тем временем Хаксли - Мартин наверняка доложил ему.
- Да, знает и, зная, что ребенок мой, очевидно, снова постарается
погубить Диану. - Роберт вскочил на ноги и принялся мерить шагами комнату.
Он не заметил, как с его уст сорвалось слово "снова", а сэр Ричард был
слишком благоразумен, чтобы выдать свою заинтересованность. О пожаре в
Кэстербридже знала вся округа, но о причинах его возникновения было известно
очень немногим. Роберт не хотел, чтобы слухи о том, как Гектор Меткаф
пытался сжечь родную дочь, дошли до короля.
- Уорвик с большим удовольствием живописал мне, что Меткаф собирается
сделать, - сказал Грейвз, в третий раз проходя мимо кресла, в котором сидел
горбун.
Хаксли, хорошо зная сэра Гектора, вполне мог представить себе, что тот
грозился сделать с нерадивой дочерью. Однако он постарался сдержать
разыгравшееся воображение, эмоционально отгораживаясь от ситуации.
- Да уж, - сэр Ричард потер свои маленькие ручки. - Меткаф, похоже,
окончательно сошел с ума. На вашем месте я опасался бы не только за жизнь
леди Дианы, но и за благополучие вашего ребенка тоже.
Роберт прекратил хождение и резко повернулся.
- О чем вы говорите?
Поставив локти на стол и опершись на сомкнутые руки, Хаксли наклонился
вперед.
- Я говорю о вашем наследнике. Старик страстно хотел получить внука -
только по этой причине он забрал леди Диану из монастыря. Ему никогда не
было дела до души девушки, его интересовало лишь ее тело. Теперь же у него