"Марсело Фигерас. Камчатка " - читать интересную книгу автора Я прикрыл глаза, прикидываясь спящим, и сам не заметил, как снова
заснул. Перемена О лягушка! Припадая На живот и замирая, Возлежишь ты, издыхая, На бревне, О, горе мне! Чарлз Диккенс, "Записки Пиквикского клуба"* ______________ * Перевод A.B. Кривцовой и Евгения Ланна. Второй урок: география ж. Наука, изучающая географическую (ландшафтную) оболочку Земли, в том числе как среду обитания человека. 19. "Ours was the marsh country"* * "Мы жили в болотистом крае" (англ.) - цитата из романа Чарлза Диккенса "Большие надежды". На землях, где ныне высятся здания Буэнос-Айреса, многие века никто не хотел селиться. Коренные жители избегали этих мест, предпочитая зелень пампы нездоровым испарениям болот. Болота - это же непонятно что: и не водоем, и не суша. Ни богу свечка ни черту кочерга. Когда на этих берегах высадились конкистадоры, туземцы сначала досаждали им набегами - больше из любопытства, чем из вредности, но вскоре, предчувствуя исход событий, оставили пришельцев в покое. Европейцы, не высовывавшие носа из своих фортов, перемерли от чумы и голода, заставлявшего их пожирать собственных товарищей. Химический состав почвы под нашими ногами хранит память об этих каннибалах. Сам не знаю, как расценивать эту историю первого поселения на месте Буэнос-Айреса - как бесстрастный факт или как предсказание? Когда коренным жителям южноамериканского континента хотелось совершить что-нибудь великое, они удовлетворяли это желание на побережье другого океана - Тихого. Под властью инков Лима оделась в золото, в то время как на месте Буэнос-Айреса оставалось нетронутое болото. Когда Европа начала вкладывать деньги в Южную Америку, приоритетной оставалась все та же полоса от Мексики до Верхнего Перу. Буэнос-Айрес был в лучшем случае резервом, прибереженным на крайний случай, крепостью на рубеже, за которым царит варварство. А может, он располагался уже по ту сторону границы и служил |
|
|