"Джейн Фэвэр. Коршун и горлица " - читать интересную книгу автора

видно не было. Но подобное сборище в их племени они тоже не допускались бы.
Правда, в их племени мужчины сидели бы вокруг костров, а не в окружении
шелков, фресок и фонтанов. Кто-то играл бы на гитаре, кто-то бы пел, так
что по сути своей эта сцена была Сарите очень знакома.
Юсуф схватил ее за руку. Она сбросила ее и отвернулась, жестом
показав, что они могут продолжить путь. Выражение лица Юсуфа было
устрашающим, и она на секунду затаила дыхание, надеясь на то, что интерес
со стороны Абула Хассана обеспечит ей некий защитный покров.
Очевидно, она не напрасно надеялась на это, потому что Юсуф резко
повернулся и зашагал дальше.
В конце концов они пришли в тихий, освещенный фонарями, холл, где по
обеим сторонам двери стояли стражники. То, что это были именно они, Сарита
заключила по их внешнему виду и военным причиндалам. Похоже было на то, что
они вошли в святая святых - дворцовые звуки угасли и остались позади.
Подойдя к двери, Юсуф тихонько постучал, подождал, а затем открыл
дверь и помахал Сарите, чтобы она вошла к калифу.
Абул считал полигамность добродетелью, и, хотя ради спокойствия
домашнего мира ясно давал понять всем, что жена является его фавориткой,
регулярно звал и других женщин из своего гарема.
Все его четыре наложницы были свободными женщинами, красивейшими
дочерьми из знатных семей, подаренными ему для того, чтобы скрепить альянс
или купить его дружбу. Они не представляли собой угрозы для Айки и,
казалось, были довольны тем, что живут в альгамбрском гареме, с
удовольствием приходя к своему господину и соревнуясь за то, чтобы больше
ему понравиться. Он знал об этом соревновании и забавлялся им, позволяя
себе иногда замутить воду, приглашая одну и ту же женщину несколько ночей
подряд. Но по правде говоря, относился он к ним одинаково. Все они родили
ему детей, обретя тем самым постоянный статус. Материнство давало женщине
определенные права, хотя и на некоторое время отделяло ее от ее господина,
который на время ее беременности целиком препоручал ее заботам других
женщин, а если она рожала здорового ребенка, дарил ей много одежды и
драгоценностей. Эти подарки также служили причиной конкуренции между ними.
Кроме этих второстепенных жен, Абул иногда покупал себе
женщину-рабыню, почему-либо пленившую его фантазию, или брал в плен женщину
как награду за успешное сражение. У этих женщин не было законного статуса
наложниц и, если они больше ему не нравились, то становились обычными
членами дворцовой челяди. Они могли рассчитывать на защиту калифа на
протяжении всей своей жизни, но сверх того он мало беспокоился о них. У
женщин таким образом было только две задачи - понравиться господину и
подарить ему потомство, если он этого желал. Он не обременял своих рабынь
детьми, и они могли выходить замуж, будучи отлученными от постели
господина.
Абул считал себя хорошим хозяином.
Теперь, ожидая, когда Юсуф приведет ему девушку, он чувствовал
необычное волнение. Ему нравилось заниматься любовью, нравились женщины,
делившие с ним ложе, но он не мог вспомнить, когда в последний раз был
столь взволнован из-за них и когда в последний раз ощущал желание
определенного тела. Но он возжелал ее, когда увидел стоящей у дороги,
босую, с дикими зелеными глазами, с облаком огненных волос, окружающих
маленькое личико. Он не спрашивал себя о причине своего желания, и