"Кэтрин Феллоуз. Леонора " - читать интересную книгу автора

Леоноры.
Она готова была взорваться от досады, но, встретив его взгляд, поняла,
что он разделяет ее мысли. Все это было бы замечательно, подумала она, если
бы при этом он втайне не подсмеивался над ней.
Лорд действительно развеселился, но он не собирался потворствовать
строптивости Леоноры, хотя уже не сомневался в ее чувствах к нему. У них
были непринужденные, дружеские и теплые отношения, которые он считал
необходимыми для брака. Он улыбнулся, вспомнив, как легко ему удается ее
рассмешить или, напротив, рассердить всего парой слов.
Граф Эверард опустошил свой бокал и разыскал хозяйку, чтобы попрощаться
и поблагодарить ее за прекрасный вечер. Он ушел, сопровождаемый любопытными
взглядами. Все, безусловно, заметили, что он задержался лишь на пять минут
после ухода мисс Ревелл, и общество разделилось примерно на две равные
части, из которых одна утверждала, что они являются прекрасной парой, тогда
как другая, состоящая из матерей и их дочерей, считала вопиющей
несправедливостью, что самый завидный жених сезона, кажется, достанется этой
выскочке из провинции.
А возбужденная тремя бокалами шампанского "эта выскочка" вспоминала
вечерний разговор, укоряя себя за упущенную возможность. Пока длилось
действие шампанского, она даже собиралась написать ему, но утро оказалось и
в самом деле мудренее вечера, а что, собственно, произошло? Практически он
больше не повторял своего предложения, а она не собирается навязываться!
Если только он снова не попросит стать его женой.
Как это делала до нее Кэтрин Харфорд, она, появляясь где-либо, стала
осматривать каждый зал в поисках графа и каждый раз, не застав его,
приходила в уныние. В конце недели ее охватило отчаяние. Если чувства графа
такие сильные, как она думает, он не мог не встретиться с ней на протяжении
целых семи дней!
Но она не знала, что граф так же остро, как и она, ощущал течение
времени. Каждый день он собирался навестить ее, но у него оказывалось так
много дел, что он принимал решение сделать это на следующий день, надеясь,
что сможет провести с ней больше времени.
Всему виной была графиня Эверард. Граф заставил ее поверенных составить
соглашение, и Каролина подписала его. После этого она выразила согласие
уехать, и граф чувствовал себя обязанным помочь ей. Графиня заметила, что,
поскольку уезжает не по собственной воле, он несет ответственность за все
последствия, включая сдачу дома и сохранность принадлежащей ей мебели. Все,
что она брала с собой, было упаковано в сундуки и баулы и ждало носильщиков,
а он обеспечил открытие для нее счета в Париже, куда намеревался пересылать
для нее деньги. Все это время Сара оставалась странно равнодушной. Граф
озабоченно наблюдал за ней и как-то спросил, не расстроена ли она
необходимостью переехать в Абботсфорд. Сара покачала головой и сказала, что
мать все ей объяснила, и хотя она немного волнуется, но полностью готова к
такой перемене.
- Это будет не так плохо, - с улыбкой сказал граф. - И я обещаю
привезти с собой Саймона.
Ее глаза наполнились слезами, и она быстро отвернулась, оставив графа
еще больше встревоженным, пока он не решил, что ее реакция естественна для
столь юной особы.
Кроме того, его беспокоило и поведение графини. Она была женщиной