"Кэтрин Феллоуз. Леонора " - читать интересную книгу автора

- Если бы я был наследником, я бы время от времени сюда наведывался.
- Мне и в голову не приходило, что я могу стать наследником, - сказал
граф. - Ведь Каролина лишь немного старше меня и вполне могла родить еще и
сына.
- В обществе поговаривают о ее связи с Мэтью Дигби. Барни видел, как
она шла с ним под руку в Дауэр-Хаусе, а не прошло и недели со смерти
Роберта.
Граф пробормотал что-то неодобрительное. Он был ошеломлен, узнав от
поверенного, что назначен опекуном Сары, семнадцатилетней дочери Каролины.
Приданое девушки было более чем скромным, а если овдовевшая графиня станет
причиной громкого скандала, то бедняжке будет еще труднее найти себе мужа.
Все восемнадцать лет брака покойный граф непримиримо враждовал с женой, и
завещание стало его последним актом мщения. Новый лорд Эверард предпочел бы,
чтобы он отомстил своей жене как-нибудь иначе. Насколько он помнил, Каролина
была интересной женщиной.
Они уже дошли до лестницы, ведущей к парадному входу, и сквозь высокие
величавые, но обшарпанные колонны им открылся вид на... затопленные водой
окрестности.
- Поль, ты что-нибудь смыслишь в осушении земель? - поинтересовался
граф.
Мистер Рошфор признался в своем полном невежестве по этому вопросу, но
заметил, что у них давно уже промокли бы ноги, если бы дом был построен чуть
ниже.
- Что ж, придется воспользоваться чужими мозгами.
Отсутствие у графа знаний по ведению хозяйству с избытком восполнялось
его организационными способностями. За удивительно короткое время ему
удалось собрать опытных рабочих и приступить к ремонту. Вместе с мистером
Рошфором он объехал поместье и расположенные на его земле фермы, приказал
вырыть канавы для отвода воды, поставить новые ворота и заборы, а также
произвести ремонт крыш и сараев.
Развернутая им бурная деятельность дала работу местным жителям. Здешний
плотник, который и не мечтал разбогатеть, выдал замуж свою вторую дочку,
устроив пышную свадьбу, а кузнецу пришлось нанять себе помощника, чтобы
изготовить огромные чугунные ворота, которые стали украшением въезда в
Абботсфорд.
В самом доме мистера Рошфора постоянно гоняли из комнаты в комнату
многочисленные рабочие, и он жаловался, что ему буквально негде присесть.
- Не могу понять, почему ты не прикажешь принести хоть одну комнату в
полный порядок, прежде чем переходить к другой, - возмущался он. - Вчера я
читал книгу и до сих пор не могу ее найти!
Граф, с любопытством наблюдавший за тем, как рабочий наносит позолоту
на фриз, выразил сожаление, что его друг опустился до чтения книг.
- Я слишком устаю, чтобы заниматься чем-либо еще после того, как ты
целыми днями таскаешь меня по затопленным жидкой грязью полям, - сказал
мистер Рошфор.
С гордостью оглядев свои достижения через несколько дней, граф счел,
что теперь может спокойно передать хозяйство под наблюдение управляющего.
Только в отношении графини ему пришлось признать свое поражение.
Путем откровенного подкупа он вынудил ее оставаться в Дауэр-Хаусе с
хорошенькой Сарой и даже пригласил к себе Генриетту, свою кузину. Но